If resident, maximum duration of one year and obligatory exchange after one year. |
В случае лиц, имеющих вид на жительство, максимальная продолжительность составляет один год и предусматривается обязательный обмен удостоверения по истечении одного года. |
Foreigners married to citizens could become naturalized after the same period. |
Иностранцы, состоящие в браке с гражданами, могут получить гражданство по истечении такого же периода времени. |
Subsequently, it is proposed to carry out the second measurement after 10 minutes instead of 30 minutes. |
Поэтому предлагается проводить второе измерение по истечении 10, а не 30 минут функционирования. |
Enlisting in this Program is conditional on collaboration with investigation and prosecution authorities (after expiration of the "reflection period"). |
Участие в данной Программе зависит от сотрудничества с органами расследования и уголовного преследования (по истечении "срока на размышление"). |
This issue cannot continue to defy our collective wisdom after 10 years of deliberation. |
Этот вопрос не может оставаться вызовом нашей коллективной мудрости по истечении уже 10 лет с начала его обсуждения. |
This entitlement begins 3 months after their arrival. |
Это право предоставляется им по истечении трех месяцев после прибытия. |
National capacity-building is a long-term process and generally difficult to ascertain after a two-year period. |
Создание национального потенциала является процессом, рассчитанным на длительную перспективу, и в целом трудно поддается оценке по истечении двухгодичного периода. |
Four firms were technically and financially evaluated after the closing date in January 2003. |
По истечении срока подачи оферт в январе 2003 года была проведена оценка технических и финансовых возможностей четырех компаний. |
UNIDO is hosting an LDC Ministerial Conference after more than a decade. |
По истечении более чем десятилетнего периода ЮНИДО выступает в качестве принимающей стороны Конференции министров НРС. |
The project foresees evaluation of progress made in implementation after one year. |
Согласно плану проекта, по истечении одного года с начала его осуществления должна быть проведена оценка достигнутого прогресса. |
This notification must be repeated every 60 days after the conclusion of that time period. |
Он обязан представлять такой доклад каждые 60 дней по истечении указанного срока. |
An objection filed after the time limit cannot be considered. |
Жалоба, поданная по истечении указанного срока, рассмотрению не подлежит. |
Such plants often fail to operate after short periods of time. |
Нередко такие сооружения оказываются в неработоспособном состоянии по истечении непродолжительного периода времени. |
Another representative expressed support for allowing withdrawal after one year. |
Другой представитель выступил в поддержку возможности выхода по истечении одного года. |
Bail was mandatory after a certain period of time unless a bill of indictment was issued. |
Освобождение из заключения под залог является обязательным по истечении определенного срока, если к этому времени не вынесено обвинительное заключение. |
Where termination benefits fall due more than 12 months after the reporting date, they are discounted. |
Если срок предоставления выплат при увольнении наступает по истечении более 12 месяцев с даты подготовки отчетности, они подвергаются дисконтированию. |
6.2 There are no non-current receivables due after 12 months from 31 December 2013. |
6.2 Долгосрочная дебиторская задолженность, подлежащая погашению по истечении 12 месяцев с 31 декабря 2013 года, отсутствует. |
The need for greater policy coherence has been identified after six years of reporting to the General Assembly. |
Задача по обеспечению большей согласованности действий была поставлена по истечении шести лет с начала представления докладов Генеральной Ассамблее. |
Attribute Definition: Alternate uses for batteries after their useful life in vehicles. |
Определение атрибута: Альтернативное использование аккумуляторов по истечении срока их эксплуатации на транспортных средствах. |
The Cell will also develop training programmes that should eventually lead to the nationalization of a number of international staff positions after three financial periods. |
Кроме того, Группа будет разрабатывать учебные программы, которые, в конечном итоге, должны привести к национализации ряда должностей международных сотрудников по истечении трех финансовых периодов. |
The Committee notes with regret that this request was submitted after the respective deadline of 2 July 2012. |
Комитет с сожалением отмечает, что этот запрос был представлен по истечении соответствующего предельного срока, а именно 2 июля 2012 года. |
The photometric test with a non-replaceable light source must be tested after 1 minute and 30 minutes of operation. |
Фотометрическое испытание с несменным источником света должно проводиться по истечении одной минуты и 30 минут функционирования. |
Emphasis was placed on supporting national staff in the continuation of their careers after the end of the UNMIT mandate. |
Особое внимание уделялось оказанию поддержки национальным сотрудникам, с тем чтобы они могли продолжать свою карьеру по истечении срока действия мандата ИМООНТ. |
In the second scenario, only half of those would be computerized after the twelfth year. |
Согласно второму сценарию по истечении двенадцатилетнего периода будет компьютеризирована только половина из них. |
Lithuania and Switzerland provided data on HCB emission after deadline following correspondence initiated by the secretariat. |
Литва и Швейцария представили данные о выбросах ГХБ по истечении указанного срока после соответствующей переписки, инициированной секретариатом. |