Persons who applied for international protection were granted access to the labour market nine months after the submission of their application. Applicants were systematically sent a brochure, published in 11 languages, explaining the process in detail. |
Лица, подавшие заявление о предоставлении международной защиты, получают доступ на рынок труда через 9 месяцев после подачи заявления; для них постоянно издается брошюра на 11 языках с подробным описанием прохождения процедуры. |
The latter have reorganized and, scarcely one month after the presidential elections, they have launched attacks against military and civilian targets in the north. |
Эти группы реорганизовались, и уже через месяц после президентских выборов начали совершать нападения как на военные, так и на гражданские объекты севера страны. |
Scarcely a month and a half after the presidential election, the armed groups reorganized and resumed their destabilizing activities with a series of attacks aimed at military and civilian targets. |
Уже через полтора месяца после президентских выборов вооруженные группы реорганизовались и возобновили подрывную деятельность, совершив ряд нападений как на военные, так и на гражданские объекты. |
The complainant claims that the investigation carried out by the authorities, six months after the submission of his first complaint, was not prompt, independent, impartial, thorough or effective, as is required under the Convention. |
Заявитель утверждает, что расследование, проведенное властями через шесть месяцев после подачи им первой жалобы, не было быстрым, независимым, беспристрастным, тщательным и эффективным, как это требуется согласно Конвенции. |
Two days after Farid Faraoun was arrested, Fatiha Bouregba went to the police station, where she was told that her son had been transferred to the town's military sector. |
Через два дня после ареста Фарида Фарауна г-жа Фатиха Бурегба отправилась в комиссариат полиции, где ей сообщили, что ее сын был переведен в военный сектор города. |
However, after three hours he was sent to Bangabandhu Sheikh Mujib Medical University (BSMMU) hospital for a medical check-up due to his age (89 years). |
Однако через три часа с учетом его возраста (89 лет) он был направлен в больницу медицинского университета имени Бангабандху шейха Муджиба для медицинского осмотра. |
A new notice can only be imposed after two years if there is evidence of further engagement in terrorism-related activity since imposition of the previous TPIM notice. |
Новый приказ может быть вынесен только через два года при наличии доказательств дальнейшего участия в связанной с терроризм деятельности после вынесения предыдущего приказа о МПРТ; |
The Supreme Court of Uganda had ruled however, that, after three years, a death sentence that had not been executed would be automatically commuted to life imprisonment, without remission. |
Вместе с тем Верховный суд Уганды постановил, что через три года приговор к смертной казни, который не был исполнен, будет автоматически заменяться приговором к пожизненному заключению без освобождения от ответственности. |
I don't even punch out until after another two hours, |
Да у меня смена только через 2 часа заканчивается. |
Says, "All that money going to waste after a few days." |
Он говорит "Все эти деньги будут потеряны через несколько дней." |
and after ten hours stops at a village and turns to me and says, |
Через 10 часов пути он остановился возле посёлка, повернулся ко мне и сказал: |
If you don't like him, just pull me aside after 20 minutes, and say he's not for you, and we'll keep looking. |
Если он тебе не понравится, просто отведи меня в сторону через 20 минут, скажи, что он не для тебя, и мы продолжим искать. |
The source notes that, according to the Criminal Procedure Code, detainees have to be brought before a judge to rule on their continued detention no later than 72 hours after their arrest. |
По словам источника, в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом задержанные должны предстать перед судьей для вынесения постановления об их дальнейшем содержании под стражей не позднее чем через 72 часа после их ареста. |
Moreover, the UBOP officers of Khujand City only reported his arrest on 10 November 2010, seven days after the fact, when he was transferred to the temporary detention facility of the Department of Internal Affairs in Chkalovsk. |
Кроме того, сотрудники УБОП города Худжанда сообщили о его задержании лишь 10 ноября 2010 года, т.е. через семь дней после задержания, когда он был переведен в изолятор временного содержания Управления внутренних дел в Чкаловске. |
TT 4: one year after TT 3 (or during subsequent pregnancy) |
ПСП 4: через 1 год после ПСП 3 (или при следующей беременности); |
He was deeply saddened to learn of the passing away of the former prisoner of conscience on 4 January 2012, only five months after his release from Insein Prison. |
Он был глубоко опечален, узнав о кончине бывшего узника совести 4 января 2012 года, всего через пять месяцев после его освобождения из тюрьмы Инсейна. |
The mayfly... Dies a day or 2 after it gives birth |
Подёнка умерает через день или два после того как рожает. |
'But after our journey across the width of Britain, 'we really couldn't remember what they were. ' |
Но после нашего путешествия через всю Британию, мы действительно не смогли вспомнить чем они являлись. |
Your platoon commander seems to give you a scratch minutes after you turn out or minutes before end of tour. |
Похоже, командир твоего отряда делает отметку через несколько минут после того, как ты выехал на улицы, или за несколько минут до конца смены. |
When we were still stateside, maybe a month after you left. |
Еще в Штатах, через месяц после твоего отъезда, |
Did any of them start talking about Sam Dolan about two months ago, after his mother's suicide? |
Кто-нибудь из них начал писать о Сэме Долане месяца через два после суицида его матери? |
Why did you text Shane Mathers, yesterday, just hours after the body was found? |
Почему вы вчера написали сообщение Шейну Мэтерсу, всего через несколько часов после обнаружения тела? |
Even after everything I put you through, you... you never gave up on me. |
Даже после всего, через что я заставила тебя пройти, ты... ты никогда не отказывался от меня. |
Look, man, I joined the Marine corps 10 days after I graduated high school. |
послушай, мужик, я присоединился к Морской пехоте через 10 дней после того, как я закончил среднюю школу. |
If you're looking over your shoulder to see who's coming after you, you can't see where you're going. |
Если вечно оглядываешься через плечо посмотреть кто там тащится следом, то не разобрать куда бежишь сам. |