Development assistance for reconstruction is generally provided after peace agreements are concluded. |
Как правило, ресурсы на восстановление по линии помощи в целях развития выделяются уже после заключения мирных договоренностей. |
I found out after the accident. |
Я обнаружила, что беременна, уже после аварии. |
Other questions could be raised after that. |
Все остальные вопросы можно было бы задавать уже после этого. |
Such meetings generally occur after the ruling. |
Такие встречи происходят, как правило, уже после вынесения решения. |
Technically, most of the something happened after Baltimore. |
Формально говоря, большая часть "чего-то" произошла уже после Балтимора. |
I might have gotten it after her. |
А, возможно, я подцепил это уже после нее. |
Talk about the victims after the stockholders' meeting. |
Поговорим о пострадавших уже после встречи акционеров. |
He called off the assault after it had begun, but Hancock ordered a counterattack. |
Хилл отменил атаку уже после её начала, но Хэнкок приказал контратаковать. |
This compact story line has only been suggested after the fact . |
Эта сюжетная линия была предложена уже после». |
The construction was abandoned after the death of the Emperor. |
Строительство закончилось уже после кончины царя. |
Because these documents were submitted after the Panel's work was completed, the Panel has not considered them. |
Поскольку эти документы были представлены уже после завершения работы Группы, они Группой не рассматривались. |
The French version would be produced after the session. |
Французский вариант будет выпущен уже после сессии. |
The injury to her spine occurred after she was strangled. |
А повреждения позвоночника нанесли уже после удушения. |
She reacted too late, after she'd been injected. |
Она поздно среагировала, уже после инъекции. |
Family members were reportedly informed of the execution after it had been carried out. |
По сообщениям, члены семьи были проинформированы о казни уже после ее совершения. |
Others came to the Office after receiving such complaints against them. |
Другие обратились в Канцелярию уже после получения против них таких жалоб. |
However, the document had been published, after Tajikistan had submitted its initial report to the Committee. |
Однако этот документ был опубликован уже после представления Таджикистаном своего первоначального доклада Комитету по трудящимся-мигрантам. |
The contract for fuel was agreed upon after the 2012/13 budget proposal had been finalized. |
Контракт на поставку топлива был согласован уже после составления бюджетного предложения на 2012/13 год. |
The information provided for the remaining nine cases showed that the progress reports were prepared after revisions were approved in projects. |
В остальных девяти случаях из представленной информации следует, что отчеты о ходе осуществления проектов были составлены уже после утверждения поправок. |
According to CSI, military instructions were issued in September 2012 after children had been officially enlisted and following pressure from the international community. |
Согласно ИДС инструкции для военных были выпущены в сентябре 2012 года уже после официального зачисления на службу детей, причем это было сделано под давлением международного сообщества. |
I think she went out there after the attack. |
Я думаю что она выбралась туда уже после нападения. |
I got this after two o'clock. |
Я придумал его уже после двух часов. |
So somebody placed it on the body after he was shot. |
Так что кто-то положил его на тело уже после выстрела. |
They did the dials and a moderator got comments after. |
Они сделали шкалу, а модератор получил комментарии уже после. |
He got hired after I went to London. |
Его приняли уже после моего отъезда в Лондон. |