| These measures were to enter into force 30 days after the adoption of the resolution, namely on 18 January 2001. | Эти меры должны были вступить в силу через 30 дней после принятия указанной резолюции, а именно 18 января 2001 года. |
| This leave is to be given not later than four months after the vacation pay year ends. | Этот отпуск должен предоставляться не позднее, чем через четыре месяца после завершения года, за который причитается оплачиваемый отпуск. 1810. |
| The IoS is now available about a couple of months after the end of the reference month. | В настоящее время ИУ публикуется примерно через два месяца после окончания учетного месяца. |
| Under a new agreement signed on 25 June, two weeks after the Panel had left Moldova, the helicopters were now finally leased to Namibia. | Согласно положениям нового договора, подписанного 25 июня, через две недели после того, как Группа покинула Молдову, вертолеты теперь в конечном итоге сданы в аренду Намибии. |
| A motor vehicle manufacturer must also submit certain identifying information to NHTSA pursuant to 49 CFR Part 566 not later than 30 days after it begins to manufacture vehicles. | Завод-изготовитель автотранспортного средства должен также представлять НАБДД конкретную идентификационную информацию на основании части 566 СФНА-49 не позднее, чем через 30 дней после начала производства транспортных средств. |
| It is of great significance that the Olympic Games will be returning to their place of origin after more than 100 years. | Очень важно, чтобы Олимпийские игры вернулись туда, где они возникли, через более чем сто лет. |
| If all of these are implemented in the near future, the result will become apparent after 10 years. | Если выполнение указанных мер начнется немедленно, ощутимых результатов можно будет ожидать не ранее, чем через 10 лет. |
| The penalty can be revoked only by a decision taken at the discretion of the Minister for Justice after a period of three years. "27. | Это наказание может быть отменено только решением, принятым по усмотрению Министра юстиции через три года. |
| It is intended to review the new structures after two years | При этом планируется провести обзор деятельности новых структур через два года. |
| Only 20 minutes later, after a series of negotiations, another intelligence agent had permitted him to take his wife to the hospital. | Лишь через 20 минут, после неоднократных попыток договориться с израильтянами, другой офицер безопасности позволил ему отвезти жену в больницу. |
| I wish to recall the visit to UNESCO by President Karzai a few months after he assumed office in Afghanistan in the spring of 2002. | Я хотел бы напомнить о посещении президентом Карзаем ЮНЕСКО через несколько месяцев после его вступления в должность в Афганистане весной 2002 года. |
| The amendment of 9 October 2000 referred to by the authors only entered into force one month after its official publication in the Official Gazette. | Поправка от 9 октября 2000 года, на которую ссылаются авторы сообщения, вступила в силу лишь через месяц после даты ее официального опубликования в Официальном вестнике. |
| The Convention entered into force on 27 February 2005, 90 days after the treaty had been ratified by 40 States. | Конвенция вступила в силу 27 февраля 2005 года, т.е. через 90 дней после ратификации договора 40 государствами. |
| The arrests of a large number of opposition candidates and activists two days after the 21 May 2000 elections was inconsistent with democratic pluralism and cause for concern. | Аресты значительного числа кандидатов и активистов оппозиции через два дня после выборов 21 мая 2000 года несовместимы с принципами демократического плюрализма и вызывают озабоченность. |
| The Additional Protocols entered into force for Lebanon on 23 January 1998 (six months after the deposit of the instrument of accession). | Эти Дополнительные протоколы вступили в силу для Ливана 23 января 1998 года (через шесть месяцев после сдачи на хранение документа о присоединении). |
| Less than 30 days after his first meeting with the Council, Mr. Pahad today reported on the positive developments that have taken place since then. | Сегодня, менее чем через 30 дней после своей первой встречи с членами Совета, г-н Пахад выступил с докладом о положительных событиях, которые произошли с того момента. |
| 3.1 The author alleges that a warrant for his arrest was only issued on 29 November 1989, over three days after he was detained. | 3.1 Автор утверждает, что ордер на его арест был выдан 29 ноября 1989 года, т.е. более чем через трое суток после его задержания. |
| Nine to 12 months after they got under way, neither UNMIK nor UNTAET is fully deployed. | Через 9 - 12 месяцев после учреждения ни МООНК, ни ВАООНВТ не развернуты в полном объеме. |
| Now we convene just a few months after this year's highly successful NPT Review Conference, which many had predicted would be acrimonious and divisive. | Сейчас мы собрались всего через несколько месяцев после весьма успешной Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, которая, как многие предсказывали, должна была пройти остро и привести к размежеванию позиций. |
| The adequacy of safeguards can also be reviewed during the above-mentioned review of the management evaluation function, one year after operation. | Вопрос адекватности стандартов может также быть рассмотрен во время вышеупомянутого обзора механизма управленческой оценки через один год после начала его функционирования. |
| More than half a century after the inception of the United Nations, there is still a heavy agenda of pending disarmament problems. | Через пятьдесят лет после создания Организации Объединенных Наций в повестке дня в области разоружения по-прежнему остается множество нерешенных проблем. |
| "Falsely" active units may appear when the wrong address is given wittingly, or if the address is deliberately changed some time after registration. | "Ложно" активные единицы могут возникнуть при заведомо неправильном сообщении адреса или сознательном его изменении через некоторое время после регистрации. |
| Nine months after the adoption of resolution 1701, the situation along the Blue Line in the north remains a matter of great concern. | Через девять месяцев после принятия резолюции 1701, ситуация в районе «голубой линии» на севере страны по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| The mission inauguration date is assumed to take place 20 days after D-day, as was the case for UNMIL of 19 September 2003). | Дата официального учреждения миссии предположительно наступает через 20 дней после дня «Д», как это было в случае МООНЛ Совета Безопасности от 19 сентября 2003 года). |
| When such employment is approved, it shall begin only after a period of at least three months has elapsed since the date of retirement of the staff member. | Когда такой наем утверждается, он начинается не менее чем через три месяца после даты выходы сотрудника в отставку. |