The Programme will be evaluated after six months. |
Оценка результатов программы будет подготовлена через шесть месяцев. |
The protest ended after a few hours without incident. |
Акция завершилась через несколько часов без инцидентов. |
Its construction is planned to start in 2011 and be completed after four years. |
Ее строительство планируется начать в 2011 году, а завершить через четыре года. |
This will rise to 40% after seven years. |
Через семь лет обязательная квота для женщин возрастет до 40%. |
This vessel, carrying approximately 100 passengers and cargo, was released two days later after ransom money had been paid. |
Это судно с приблизительно 100 пассажирами на борту и грузом было освобождено через два дня после уплаты выкупа. |
Compensation claims normally follow some months after the frauds are committed and as such have limited value at the tactical counter-fraud level. |
Иски о возмещении ущерба обычно поступают через несколько месяцев после совершения актов мошенничества и в качестве таковых имеют ограниченную ценность для борьбы с мошенничеством в тактическом плане. |
The Committee further notes that information itself was provided only three to seven months after the request for information had been submitted. |
Далее Комитет отмечает, что сама информация была предоставлена только через три-семь месяцев после подачи соответствующей просьбы. |
Fifteen days after the deadline for comments, the report will be sent for translation and publication. |
Через 15 дней после истечения предельного срока для представления замечаний делегациями доклад направляется для письменного перевода и публикации. |
The commissions submitted reports after one month of travel in the field. |
Через месяц после работы на местах комиссии представили свои отчеты. |
The Council expresses its willingness to review the sanctions regime at the latest three months after the presidential elections. |
Совет заявляет о своей готовности пересмотреть режим санкций не позднее, чем через три месяца после президентских выборов. |
The extradition decision becomes enforceable 10 days after the notification of the person concerned. |
Решение о выдаче вступает в законную силу через 10 суток с момента уведомления лица, в отношении которого оно принято. |
Reporting, not later than 180 days after entry into force for a State Party. |
Представление доклада не позднее чем через 180 дней после вступления Конвенции в силу для государства-участника. |
Subsequently, almost a month after their arrest, they were charged with trespass and theft. |
Позже, почти через месяц после их ареста, им предъявили обвинения в нарушении права владения и хищении. |
Mr. Newiri was brought before a court solely six days after his arrest. |
Г-на Невири доставили в суд только через шесть дней после его ареста. |
The requirement for EOD self-sustainment should be reviewed 18 months after forces are deployed. |
Потребность в обезвреживании боеприпасов по линии самообеспечения следует повторно изучить через 18 месяцев после развертывания сил. |
The Minister took this decision four months after the deadline set by the Court (12 December 2003). |
Министр принял это решение через четыре месяца после истечения крайнего срока, установленного Судом (12 декабря 2003 года). |
The criminal case which led to his conviction was launched five months after his detention. |
Уголовное дело, в результате которого он был осужден, было возбуждено через пять месяцев после задержания. |
Only three months after his historic flight into space, Cosmonaut Yuri Gagarin visited Cuba. |
Всего через три месяца после своего исторического полета в космос космонавт Юрий Гагарин посетил Кубу. |
One year after its establishment, the resource situation of UN-Women is improving, although the Entity remains under-resourced. |
Через год после создания «ООН-женщины» положение дел с ее ресурсами улучшилось, однако Структура по-прежнему испытывает нехватку средств. |
One year after the establishment of UN-Women by the General Assembly, the core elements for the effective functioning of the Entity are in place. |
Через год после создания «ООН-женщины» Генеральной Ассамблеей уже были созданы основы эффективного функционирования этого органа. |
The minimal stimulation experienced during solitary confinement can lead to a decline in brain activity in individuals after seven days. |
Минимальный уровень стимуляции, который испытывает содержащийся в одиночной камере заключенный, может привести к ослаблению мозговой активности через семь дней. |
I intend to assess progress after one year and report back to Member States. |
Я намереваюсь оценить достигнутый прогресс через год и отчитаться перед государствами-членами. |
We welcome the decision to conduct a further review after four years, in 2015. |
Мы приветствуем решение о проведении через четыре года - в 2015 году - очередного обзора. |
They subsequently returned to Kenya after 18 months with visible scars of torture. |
Через 18 месяцев они вернулись в Кению с видимыми следами пыток на теле. |
Mr. Iskandarov and his defence lawyers could only examine the trial transcript 41 days after his conviction. |
Гну Искандарову и его адвокатам удалось ознакомиться с протоколами судебного разбирательства только через 41 сутки после его осуждения. |