| Her boss and the Contact Centre's staff have an agreement that the girl must be back at the restaurant after two hours sharp. | Владелец ресторана и персонал контактного центра договорились, что девочка должна возвращаться в ресторан ровно через два часа. |
| The decision of the enforcement branch shall be definitive if after 45 days no appeal has been made against it. | Решение подразделения по обеспечению соблюдения считается окончательным, если через 45 дней в отношении него не было подано апелляции. |
| The tender and its crew were released after three and a half hours. | Через три с половиной часа судно и его команда были отпущены. |
| Contract terms were cost and freight to Baghdad, to be delivered after 20 days. | Контрактом предусматривалась поставка на условиях "стоимость и перевозка" до Багдада через 20 дней. |
| If donors make a multi-year commitment, the activity can be included in the Annual Budget after a year. | Если доноры примут обязательство на ряд лет, через год такая деятельность может быть включена в годовой бюджет. |
| Determine the reference position after 5 seconds at this load. | Через 5 секунд действия такой нагрузки определить исходное положение. |
| Thus, after three years, the free market would be restored for the international trade in cotton. | Таким образом, через три года будет восстановлен свободный рынок для международной торговли хлопком. |
| Higher education at the University of Kuwait leading to a bachelor's degree after four years following the completion of secondary education. | Университет Кувейта, дающий высшее образование и степень бакалавра через четыре года обучения после получения среднего образования. |
| We come before the Assembly one week after the Security Council's adoption of resolution 1860, on 8 January 2009. | Мы прибыли в Ассамблею ровно через неделю после принятия резолюции 1860 Совета Безопасности 8 января 2009 года. |
| The Convention will come into force 90 days after 50 countries have ratified it; until then, an interim voluntary procedure is being applied. | Конвенция вступит в силу через 90 дней после ее ратификации пятидесятой страной; до этого времени применяется временная добровольная процедура. |
| In Sierra Leone and Liberia, one has the right of citizenship after five years. | В Сьерра-Леоне и в Либерии человек может получить гражданство уже через пять лет. |
| One month after the beginning of the conflict, General James Kazini was already involved in commercial activities. | Через месяц после начала конфликта генерал Джеймс Казини уже занимался коммерческой деятельностью. |
| The meetings of the Committee of Experts shall take place at latest three months after the deposit of an application. | Совещания Комитета экспертов проводятся не позднее, чем через три месяца после подачи ходатайства. |
| About a year after the Department was re-established, the Office of Internal Oversight Services carried out an in-depth evaluation of the disarmament programme. | Примерно через год после воссоздания Департамента Управление служб внутреннего надзора провело углубленную оценку программы в области разоружения. |
| Days after the closure of the Durban Conference, the terrible terrorist attack of 11 September 2001 happened in the United States. | Буквально через несколько дней после закрытия Конференции в Дурбане в Соединенных Штатах произошло террористическое нападение от 11 сентября 2001 года. |
| The scheme should become self-financing after a start-up period. | Через какое-то время после ее создания она должна перейти на самофинансирование. |
| No vote may take place until at least forty-eight hours after the motion is put forward. | Голосование может состояться лишь через 48 часов с момента внесения резолюции. |
| This policy was crowned by the adoption of the 1962 constitution, only one year after gaining independence. | Венцом такой политики стало принятие Конституции 1962 года, т.е. всего лишь через год после получения независимости. |
| A free post-natal assessment is also available at about six weeks after birth. | Проводится также бесплатное послеродовое обследование приблизительно через шесть недель после родов. |
| The videoconferencing system via the Internet was estimated to break even just one year after commissioning. | Согласно оценкам, система видеоконференцсвязи через Интернет становится безубыточной уже через год после ввода в эксплуатацию. |
| Approximately 30 % of beta-HCH was observed after 570 days in a field test in Japan on agricultural field plots. | Примерно 30 процентов бета-ГХГ наблюдалось через 570 суток в ходе полевых опытов в Японии на сельскохозяйственных угодьях. |
| However, in about one third of those infected, chronic symptoms developed after 10-20 years. | Вместе с тем примерно в одной трети случаев заражения ею хронические симптомы проявляются через 10-20 лет. |
| In a 14-day static renewal study, 50% mortality was observed after 5 days at 10 µg/L. | В рамках 14-суточного исследования наблюдалась 50-процентная смертность через пять дней при концентрации в 10 мкг/л. |
| A State might obtain knowledge of the act only after a certain period of time. | Государство может узнать об акте только через некоторый период времени. |
| Up to two alternate judges shall similarly be appointed after six months if the President of the Special Court so determines. | Точно так же через шесть месяцев могут быть назначены не более двух запасных судей, если Председатель Специального суда примет такое решение. |