| Three months after the issuance of the decision by the Court, I was released... . | И через три месяца после принятия этого решения я был освобожден...». |
| He was released a month after his arrest. | Он был отпущен через месяц после ареста. |
| A Immediately after loading and one hour later | А) Сразу же после погрузки и через один час. |
| In between 5 to 10 s after the end of the ramp, the test cycle measurement shall start. | Через 510 с после завершения реализации ступенчатого режима начинаются измерения в цикле испытания. |
| When the engine is stabilized, the cycle shall be started within 20 +- 2 seconds after the preconditioning phase. | После достижения двигателем стабильного состояния цикл начинают через 20 +- 2 с по окончании фазы предварительной подготовки. |
| The amendment requires the Minister of Labour to report on the operation and effects of the arrangements after two years. | Поправка обязывает Министерство труда представить через два года доклад об осуществлении и результатах проводимых мероприятий. |
| Both international non-governmental organizations resumed activities after two months. | Обе неправительственные организации возобновили свою работу через два месяца. |
| They escaped after 35 days in captivity. | Им удалось бежать через 35 дней после похищения. |
| Approximately 86% of the radioactivity was found in the carcass after 24-48 hours. | Приблизительно 86% помеченных изотопами соединений было обнаружено в теле через 24-48 часов. |
| If the dynamometer bearings are independently heated, the emission test shall begin no longer than 20 minutes after dynamometer warming. | Если же они нагреваются независимо, то испытание на выбросы следует начинать не позднее чем через 20 минут после обогрева динамометра. |
| Asylum seekers have access to particular sectors of employment 6 months after the lodging of the application for international protection. | Просители убежища получают доступ к определенным секторам занятости через шесть месяцев после подачи ходатайства о предоставлении международной защиты. |
| At least four weeks after taking the first doze | По крайней мере, через четыре недели после первой дозы вакцины |
| Early investment in crisis prevention through social protection is more efficient and has better long-term results than reaction after the event. | Ранние инвестиции в предотвращение кризисов через посредство социальной защиты являются более эффективными и дают более хорошие долгосрочные результаты, чем реакция постфактум. |
| The GEF Evaluation Office conducted a mid-term review of the RAF after its first two years of implementation. | Управление по оценке ГЭФ провело среднесрочный обзор РРР через два года после начала их осуществления. |
| The data are published 4 months after the reference period. | Данные публикуются через четыре месяца после завершения отчетного периода. . |
| Referring to methodology and variables used these statistics can be produced 18 months after the reference period. | По причине используемых методологии и переменных эта статистика может быть составлена через 18 месяцев после завершения отчетного периода. |
| Ten months after the child was discharged, he was again recruited into the Tatmadaw Kyi. | Через 10 месяцев после того, как мальчик был уволен с военной службы, его вновь завербовали в ряды «Татмадо Чжи». |
| Amendments to the Constitution require approval by referendum, conducted at least a year after adoption by the Legislature. | Для того чтобы одобрить поправки к Конституции, их надо утвердить на референдуме, проводимом по крайней мере через год после того, как они будут приняты парламентом. |
| Ten days after the resolution, the ceasefire was established, but the blockade was not lifted. | Через 10 дней после принятия этой резолюции был установлен режим прекращения огня, но при этом блокада не была снята. |
| He nevertheless commended the State party for complying with its reporting obligation so soon after independence. | Тем не менее он с удовлетворенем отмечает то факт, что государство-участник приступает к выполнению обязательств по представлению докладов через столь короткий промежуток времени после приобретения независимости. |
| The adverse effects appeared immediately to several hours after the application of the pesticide. | Негативные эффекты проявлялись как сразу, так и через несколько часов после нанесения пестицидов. |
| A phase of hepatic cytolysis and acute kidney failure may appear 12 hours after contamination. | Фаза цитолиза печени и острая почечная недостаточность могут проявиться через 12 часов после заражения. |
| Most symptoms appeared immediately or a few hours after pesticide application. | Большая часть симптомов проявляется сразу или через несколько часов после применения пестицида. |
| In 40% of cases death has occurred more than a week after ingestion. | В 40% случаев смерть наступала более чем через неделю после проглатывания. |
| In April 2011, all transactions stopped until the week after the arrest of former President Gbagbo. | В апреле 2011 года все перевозки прекратились и возобновились лишь через неделю после ареста бывшего президента Гбагбо. |