Tonight I'd like a dozen after what I've been through. |
Сегодня мне их понадобится с дюжину после того, через что пришлось пройти. |
Three days after the bombing, they captured jared swanstrom |
Через три дня после взрыва они схватили Джарода Сванстрома. |
Get this - apparently, the scenes in Love Story with Oliver walking through a snowy New York were added after principal photography was completed. |
Оказывается, сцены в "Истории любви", где Оливер идет через заснеженный Нью-Йорк, были добавлены уже после того, как съемки фильма были окончены. |
You left town a week after we got married to learn surgery, because... you were in love with it. |
Ты уехал через неделю после свадьбы, чтобы учиться, потому что... ты любил это. |
If you don't hear from me in eight hours, you send an army after this thing. |
Есля я не выйду на связь через 8 часов, посылай за этой штукой армию. |
This means that after just three days, his term as principal is over. |
Что через три дня он сложит с себя полномочия директора. |
So, I jumped on a local fire truck, and I got here a few days after. |
И, я запрыгнула в грузовик, и уже через несколько дней была тут. |
If you end her they break up after two weeks... you will not have served her best interests. |
Если ты прервешь лечение, и они расстанутся через две недели, окажется, что ты не служила ее интересам. |
Just showing up for the meeting after 135 years? |
Просто показаться на встрече через 135 лет? |
A.M., one day after the tenure meeting. |
ночи, через день после скандала на заседании. |
Well, Lena committed suicide a year after the memory study, |
Ну, Лена покончила с собой через год после исследования памяти, |
But my boss, maybe half a year after we launched the brush, went on idea was to go to the most remote beach. |
Затем мой босс, где-то через год после выхода щетки на рынок, взял в отпуск... чтобы поехать в какое-нибудь отдаленное место. |
And the fact that you would do that after everything you put me through... |
И дело в том, что ты делаешь это после всего того, через что мне пришлось пройти из-за тебя. |
A year after my difficulties with Mycroft, I fell in love with and married a man by the name of Robert Suffolk. |
Через год после моих трудностей с Майкрофтом, я влюбилась и вышла замуж за человека по имени Роберт Саффолк. |
And after you watched it die over several days, he would then come for you and your consort. |
И после того, как вы увидели его смерть через несколько дней, он затем пришел за вами и вашим супругом. |
I'd have the police after her so fast it'd make her head spin. |
Я бы натравил полицию, чтобы пропустили её через мясорубку. |
Now, 16 hours after the devastating earthquake, conditional on the scorching heat, the scent of decay already covers the city. |
Сейчас, через 16 часов после разрушительного землетрясения, в условиях жаркого зноя запах разложения уже пропитал весь город. |
In a miraculous turn of events the Costa Gravan premier is being released from the hospital just hours after being rushed to the emergency room. |
Благодаря чудесному повороту событий, Коста-Граванского премьера выписали из больницы через несколько часов после того как срочно госпитализировали в реанимацию. |
The officers enter the basement just moments after the gunman did, and once inside, they report that there's no sign of him. |
Офицеры входят в подвал через мгновение после стрелка, И находясь внутри, Сообщают, что его и след простыл. |
They were here two minutes after the 999 call came in, so maybe he's heard the sirens and, you know, just ran away. |
Приехали сюда через две минуты после экстренного вызова, так что, может быть, он услышал сирены и скрылся. |
Which means you'll know we've succeeded about eight minutes after we deliver the payload. |
О нашем успехе вы узнаете через восемь минут после того, как мы доставим груз. |
So, in both situations, you somehow arrived moments after the incident, be it a beating or a shooting, occurred. |
Так, в обеих ситуациях, вы прибывали на место преступления через считанные моменты после происшествия, было это избиение или стрельба. |
A month after we started dating, he told me that he couldn't bear lying to me anymore. |
Через месяц после того, как мы стали встречаться, он сказал, что больше не может продолжать лгать мне... |
She sent it to me half an hour after we said good night and then the call started. |
Она прислала мне это через полчаса как мы разошлись, и потом начались звонки. |
Then maybe he'll strike again in about two or three years - after we've shelved the case. |
А потом он вернется года через два-три, когда мы совсем успокоимся. |