He said bigfoot was after him. |
Он говорил, что йети был позади его. |
Can't have you running down the halls after me. |
Я не хотел бы, чтобы ты бежала по коридору, позади меня. |
Somehow, it seems that she only goes after men. |
Почему-то это выглядело так, словно, она шла позади мужчин. |
Well, then we have to get after him! |
Хорошо, тогда мы встанем позади! |
With all due respect, Carlton, you've been after these guys for months with no luck, and now someone is dead. |
При всем уважении, Карлтон, в течение месяцев, вы безуспешно были позади этих парней и теперь кто-то погиб. |
A pleasant change after the steep hill sides by which we have advanced with difficulty during days. |
Наконец позади крутые горы, по которым мы с таким трудом пробирались последние дни |
After the situation is good, You can go. |
Держись позади, я проверю чисто ли тут. |
After almost 60 years of implementing international cooperation as established in the Charter of the United Nations, there are still substantial economic and political contradictions that are incompatible with the advances that humankind has achieved in the areas of science, technology, communications and culture. |
Позади почти 60 лет международного сотрудничества, основанного на принципах Устава Организации Объединенных Наций, а в мире по-прежнему сохраняются существенные экономические и политические противоречия, несовместимые с прогрессом, достигнутым человечеством в таких областях, как наука, техника, средства связи и в сфере культуры. |
The Daleks must be after us by now! |
Далеки должно быть позади нас! |
The one that's after the blackboard? |
Она позади чёрной доски? |
If your arrival time at the hostel is before 14.00 and departure time is after 10.30 you can leave the bags in our luggage storage free of charge. (we may have the rooms ready before 14.00, just ask at the front desk). |
Хостел располагает также красивым и просторным садом, расположенным во внутреннем дворе позади хостела, где отдыхающие смогут расслабиться и отдохнуть в абсолютной тишине. |
Distribution still continues after considerable initial difficulties. |
Большие трудности начального периода позади, и поставки гуманитарной помощи продолжаются. |
But after the accident, she left all of that behind. |
Но после несчастного случая она оставила все это позади. |
He's only one stroke behind Vardon and Ray after three rounds. |
Он на один удар позади Вардона и Рея после трех кругов. |
The data tell us that after five years, the worst is over. |
Цифры свидетельствуют, что после пяти лет худшее оказывается уже позади. |
I thought this was behind me, but after last night... |
Я думал, это все позади, но после вчерашнего... |
Krystal thinks Vidal Sassoon is after her. |
Кристал думает, что Видал Сассун позади нее. |
MacKay is killed when hit by a tank shell (Most likely HE round since it exploded right after hitting behind him) fired by Hauptmann Schultz. |
МакКей был убит при попадании танкового снаряда (скорее всего, он выстрелил, так как он взорвался сразу после удара позади него), выпущенного гауптманом Шульцем. |
Venerable joined her and after a chase that left Cyane far behind, captured Alcmène, though not without a fight. |
Британцы начали преследовать фрегаты, и после погони, во время которой Cyane остался далеко позади, Venerable, после короткого боя, захватил Alcmène. |
The debate about the continuum is over; it is clear that development concerns and interventions persist before, during and after conflicts. |
Споры вокруг «континуума» позади; ясно, что задачи и мероприятия в области развития существуют в период до, во время и после конфликтов. |
In Spain Pedrosa won his first race of the year, ahead of Rossi and Lorenzo, while Stoner struggled with technical problems on his bike and finished 11th after twice going out on the gravel. |
В Испании Педроса выиграл свою первую гонку в этом сезоне, позади были Росси и Лоренсо, в то время как Стоунер боролся с механическими проблемами и в конце концов финишировал 11-м после 2 вылетов в гравий. |
We believe that the key reason that we have not moved ahead with it after 10 years of discussions is that we have put the cart before the horse. |
Мы считаем, что главная причина отсутствия какого бы то ни было продвижения вперед после 10 лет обсуждений состоит в том, что мы запрягли лошадь позади телеги. |
We believe that this model of reconciliation and cooperation, which was designed and implemented after the Second World War, is the model that the Balkans should embrace and implement with courage while leaving their bloody inter-ethnic conflicts behind. |
Мы считаем, что эта модель примирения и сотрудничества, разработанная и внедренная после второй мировой войны, является именно той моделью, которую Балканы должны взять на вооружение, и смело следовать ей, оставив позади свои кровавые межэтнические конфликты. |
after maybe a thousand years Or so, the scene behind me Would be very, very different. |
Примерно через 1000 лет картина позади меня очень и очень резко изменится. |
But now, after years of trailing in his wake, and I admit, some envy and resentment, |
Но сейчас, долгие годы плетясь по его следам позади него, И признаю, доли зависти и обиды, |