Monseignor Gerardi was killed two days after he presented a report on the crimes committed by the army during the civil war. |
Монсеньор Герарди был убит через два дня после представления им доклада о преступлениях, совершенных армией в ходе гражданской войны. |
Complaints can be filed up to a year after an incident. |
Жалоба может быть представлена не позднее чем через год после конфликта. |
According to the Macedonian constitution, that law needed eight days after the moment of its adoption to come into effect. |
Согласно конституции Македонии закон вступает в силу через восемь дней после его принятия. |
The third is that done about a year later after the implementation, known as ex-post evaluation. |
Оценки третьего вида - примерно через год после завершения проекта и называются последующими оценками. |
A two-day seminar on lessons learned was organized by Argentina and Uruguay at Buenos Aires one month after the operation. |
Через месяц после проведения операции Аргентина и Уругвай организовали в Буэнос-Айресе двухдневный семинар под названием «Вынесенные уроки». |
This base amount shall be reviewed after a period of five years. |
Указанная базовая ставка будет пересмотрена через пять лет. |
Spouses of French nationals could acquire it by declaration after two years of marriage. |
Супруги французских граждан могут приобрести его путем подачи заявления через два года после вступления в брак. |
Mrs. Mayyaleh received medical treatment in Aliya Hospital and was sent home after three hours. |
Г-же Майяле была оказана медицинская помощь в госпитале Алия и через три часа она была отправлена домой. |
Those who assembled were dismissed after half an hour. |
Собравшиеся в зале завершили работу через полчаса. |
The operation would end after four weeks with the systematic interrogation of persons remaining in the camps. |
Операция завершилась через четыре недели после проведения систематических допросов оставшихся в лагерях лиц. |
For health reasons, the detainees reportedly ended their hunger strike after two weeks. |
По сообщениям, через две недели задержанные прекратили голодовку в связи с ухудшением здоровья. |
The only difference was that some of those rights might be available after different periods of time. |
Единственное различие заключается в том, что некоторые из этих прав могут предоставляться лишь через некоторый период времени. |
The team visited the Centre almost a year after the organizational changes had been put into effect. |
Группа посетила Центр почти через год после проведения организационных преобразований. |
The very first OPCW inspection was launched on 4 June 1997, just over a month after entry into force. |
Самая первая инспекция ОЗХО была проведена 4 июня 1997 года, всего через месяц после вступления в силу. |
He died 10 days after his arrest. |
Он скончался через 10 дней после ареста. |
Make payments to recipients of pensions or other compensation no later than one month after a final ruling has been given. |
Пенсии и другая компенсация получателям должны выплачиваться не позднее чем через месяц после вынесения окончательного решения. |
The process of disengagement shall be completed no later than 10 days after it has commenced. |
Процесс разъединения будет завершен не позднее чем через десять дней с момента его начала. |
The sources explain his disappearance that he might have crossed the border to Uganda after his release. |
Согласно этим источникам, его исчезновение может быть объяснено уходом через границу в Уганду после освобождения. |
The World Summit for Children took place in 1990, six months after Namibia's independence. |
Всемирная встреча проходила в 1990 году, через шесть месяцев после получения Намибией независимости. |
Barely two months after my escape, I delivered twins, two boys. |
Меньше чем через два месяца после побега я родила близнецов - двух мальчиков». |
In any case, a detainee would appear before a magistrate no later than 44 days after arrest. |
В любом случае заключенный должен предстать перед судебным следователем не позднее, чем через 44 дня после ареста. |
However, reconciliation for some of the differences had not been completed six months after the end of 2001. |
Тем не менее выверка этих различий не была завершена через шесть месяцев после окончания 2001 года. |
The Youth-Friendly Clinic evaluation was conducted one year later, six months after it became fully operational. |
Оценка работы молодежной поликлиники была проведена спустя год и через шесть месяцев после того, как она начала работать на полную мощность. |
The Committee should come to a conclusion on a communication one year, at the latest, after its reception. |
Комитет должен делать выводы по какому-либо сообщению не позднее чем через год с момента его получения. |
The President may be re-elected once only after at least one constitutional term has elapsed. |
Президент может быть один раз избран на новый срок, но не раньше, чем через пять лет по истечении срока его полномочий. |