| We also join those who consider that, after several years, it is necessary to make an evaluation. | Мы присоединяемся также к тем, кто считает, что через несколько лет необходимо провести оценку. |
| The priest was released after two days and a local staff member accompanying him was released about three weeks later. | Через два дня священник был выпущен на свободу, а сопровождающий его местный сотрудник - почти три недели спустя. |
| The CIS Collective Peace-keeping Forces made available three vehicles and drivers, but this assistance was terminated after one month. | Коллективные миротворческие силы СНГ предоставили три автомобиля с водителями, но через месяц эта помощь прекратилась. |
| Most of the 1,494 prisoners were released by the Government of Croatia within a few days, and some after about two weeks. | Большинство из 1494 заключенных были освобождены правительством Хорватии через несколько дней, часть других - примерно через две недели. |
| The contract allows the client to leave after six months with one month's notice. | В соответствии с условиями контракта клиент может прекратить свои операции через шесть месяцев при условии направления уведомления за один месяц до окончания срока. |
| They left the area after 40 minutes. | Они покинули этот район через 40 минут. |
| However, the contract was modified after eight months to reduce the scope of the project. | Однако через восемь месяцев контракт был изменен для сокращения объема работ по проекту. |
| A month after the incident, the marks of their injuries were still visible. | Следы повреждений были видны через месяц после инцидента. |
| The agreement is of unlimited duration and will enter into force 60 days after the deposit of 20 instruments of ratification. | Соглашение имеет неограниченный срок действия и вступит в силу через 60 дней после сдачи 20 ратификационных грамот. |
| The Special Rapporteur visited the suburb of Kamenge three days after the incidents took place and received the testimonies of eye-witnesses of human rights violations. | Специальный докладчик посетил пригород Каменге через три дня после этих инцидентов и получил свидетельские показания очевидцев нарушений прав человека. |
| The Government could not be expected to meet these expectations less than two months after its formation. | Нельзя ожидать, что правительству удастся реализовать эти ожидания менее чем через два месяца после того, как оно было сформировано. |
| It produces an infection resulting in death in days to weeks after exposure. | Оно заканчивается летальным исходом через несколько дней или недель после заражения. |
| The region will also be demilitarized not later than 30 days after its deployment. | Регион будет также демилитаризован не позднее чем через 30 дней после развертывания таких сил. |
| The Appeals Chamber decision was rendered on 2 October 1995, less than one month after hearing the arguments. | Решение Апелляционной камеры было вынесено 2 октября 1995 года, т.е. менее чем через месяц после заслушания аргументов. |
| The Protocol, and therefore the commitments, would enter into force 30 days after acceptance by all members concerned. | Протокол, а следовательно, и обязательства вступают в силу через 30 дней после принятия всеми сответствующими членами. |
| United Nations spokesmen finally acknowledged the incursion about two days after the reports first circulated. | В конце концов представитель Организации Объединенных Наций признал факт вторжения через два дня после того, как эти сообщения появились впервые. |
| All crossings shall be opened by no later than three hours after the cease-fire starts. | Все пункты перехода открываются не позднее чем через три часа после начала действия прекращения огня. |
| The above information shall be given to the UNPROFOR sector commanders not later than 72 hours after the signing of the Cease-fire Agreement. | Вышеуказанная информация должна быть представлена командующим секторами СООНО не позже, чем через 72 часа после подписания Соглашения о прекращении огня. |
| That was, as I say, just a few hours after his imprisonment. | Как я уже говорил, это произошло всего лишь через несколько часов после того, как он оказался в тюрьме. |
| He died on 24 April 1995, that is one day after being imprisoned. | Он скончался 24 апреля 1995 года, т.е. через один день после начала его тюремного заключения. |
| The reform of the Security Council should be reviewed after 15 to 20 years with a view to maintaining its legitimacy and to achieving optimum flexibility. | Реформа Совета Безопасности должна пересматриваться через 15-20 лет в целях сохранения его легитимности и достижения оптимальной гибкости. |
| About an hour after the hill was cleared, two bulldozers began clearing the land. | Примерно через час холм был освобожден от демонстрантов, и два бульдозера приступили к расчистке участка. |
| However, this list could be updated after a certain time so that it does not lead to new privileges. | Однако этот список можно было бы обновлять через какой-то период времени, с тем чтобы не возникало новых привилегий. |
| It provides for a review after five years at the request of an unspecified number of States parties. | Она предусматривает пересмотр через пять лет по просьбе неуточненного числа государств-участников. |
| The secretariat arrangements will be reviewed after two years for a final decision. | Секретариатские механизмы будут пересмотрены через два года на предмет принятия окончательного решения. |