We also join those who consider that, after several years, it is necessary to make an evaluation. |
Мы присоединяемся также к тем, кто считает, что через несколько лет необходимо провести оценку. |
The priest was released after two days and a local staff member accompanying him was released about three weeks later. |
Через два дня священник был выпущен на свободу, а сопровождающий его местный сотрудник - почти три недели спустя. |
The CIS Collective Peace-keeping Forces made available three vehicles and drivers, but this assistance was terminated after one month. |
Коллективные миротворческие силы СНГ предоставили три автомобиля с водителями, но через месяц эта помощь прекратилась. |
Most of the 1,494 prisoners were released by the Government of Croatia within a few days, and some after about two weeks. |
Большинство из 1494 заключенных были освобождены правительством Хорватии через несколько дней, часть других - примерно через две недели. |
The contract allows the client to leave after six months with one month's notice. |
В соответствии с условиями контракта клиент может прекратить свои операции через шесть месяцев при условии направления уведомления за один месяц до окончания срока. |
They left the area after 40 minutes. |
Они покинули этот район через 40 минут. |
However, the contract was modified after eight months to reduce the scope of the project. |
Однако через восемь месяцев контракт был изменен для сокращения объема работ по проекту. |
A month after the incident, the marks of their injuries were still visible. |
Следы повреждений были видны через месяц после инцидента. |
The agreement is of unlimited duration and will enter into force 60 days after the deposit of 20 instruments of ratification. |
Соглашение имеет неограниченный срок действия и вступит в силу через 60 дней после сдачи 20 ратификационных грамот. |
The Special Rapporteur visited the suburb of Kamenge three days after the incidents took place and received the testimonies of eye-witnesses of human rights violations. |
Специальный докладчик посетил пригород Каменге через три дня после этих инцидентов и получил свидетельские показания очевидцев нарушений прав человека. |
The Government could not be expected to meet these expectations less than two months after its formation. |
Нельзя ожидать, что правительству удастся реализовать эти ожидания менее чем через два месяца после того, как оно было сформировано. |
It produces an infection resulting in death in days to weeks after exposure. |
Оно заканчивается летальным исходом через несколько дней или недель после заражения. |
The region will also be demilitarized not later than 30 days after its deployment. |
Регион будет также демилитаризован не позднее чем через 30 дней после развертывания таких сил. |
The Appeals Chamber decision was rendered on 2 October 1995, less than one month after hearing the arguments. |
Решение Апелляционной камеры было вынесено 2 октября 1995 года, т.е. менее чем через месяц после заслушания аргументов. |
The Protocol, and therefore the commitments, would enter into force 30 days after acceptance by all members concerned. |
Протокол, а следовательно, и обязательства вступают в силу через 30 дней после принятия всеми сответствующими членами. |
United Nations spokesmen finally acknowledged the incursion about two days after the reports first circulated. |
В конце концов представитель Организации Объединенных Наций признал факт вторжения через два дня после того, как эти сообщения появились впервые. |
All crossings shall be opened by no later than three hours after the cease-fire starts. |
Все пункты перехода открываются не позднее чем через три часа после начала действия прекращения огня. |
The above information shall be given to the UNPROFOR sector commanders not later than 72 hours after the signing of the Cease-fire Agreement. |
Вышеуказанная информация должна быть представлена командующим секторами СООНО не позже, чем через 72 часа после подписания Соглашения о прекращении огня. |
That was, as I say, just a few hours after his imprisonment. |
Как я уже говорил, это произошло всего лишь через несколько часов после того, как он оказался в тюрьме. |
He died on 24 April 1995, that is one day after being imprisoned. |
Он скончался 24 апреля 1995 года, т.е. через один день после начала его тюремного заключения. |
The reform of the Security Council should be reviewed after 15 to 20 years with a view to maintaining its legitimacy and to achieving optimum flexibility. |
Реформа Совета Безопасности должна пересматриваться через 15-20 лет в целях сохранения его легитимности и достижения оптимальной гибкости. |
About an hour after the hill was cleared, two bulldozers began clearing the land. |
Примерно через час холм был освобожден от демонстрантов, и два бульдозера приступили к расчистке участка. |
However, this list could be updated after a certain time so that it does not lead to new privileges. |
Однако этот список можно было бы обновлять через какой-то период времени, с тем чтобы не возникало новых привилегий. |
It provides for a review after five years at the request of an unspecified number of States parties. |
Она предусматривает пересмотр через пять лет по просьбе неуточненного числа государств-участников. |
The secretariat arrangements will be reviewed after two years for a final decision. |
Секретариатские механизмы будут пересмотрены через два года на предмет принятия окончательного решения. |