Two days after being reunited with his family, the child was recruited by CNDP. |
Через два дня после воссоединения со своей семьей он был повторно завербован НКЗН. |
First symptoms manifest themselves several days after victims have become infected and generally as non-specific. |
Первые симптомы проявляются через несколько дней после инфицирования жертв и, как правило, носят неспецифический характер. |
Data are available to SORS each month approximately 50 days after the end of the month. |
СУРС получает данные ежемесячно примерно через 50 дней после окончания месяца. |
The vice-president may be a presidential candidate after being out of office for 4 years. |
Вице-президент может баллотироваться в президенты через четыре года после завершения своих полномочий. |
In some cases, treatment starts as late as six to eight weeks after detection. |
В некоторых случаях лечение начинается не ранее, чем через шесть-восемь недель после выявления болезни. |
They were released after two days, following the intervention of Mr. Pillai's mother. |
Через два дня после вмешательства матери г-на Пиллаи их освободили. |
This kind of temporary congestion normally dissolves itself after a short period of time. |
Такого рода временные заторы обычно рассасываются сами по себе через какое-то непродолжительное время. |
A recommendation was made for the review of the capacity after one year. |
Прозвучала рекомендация вернуться к рассмотрению этого вопроса через год. |
It is important to see after five years how this 'gaping hole' has functioned. |
Важно через пять лет посмотреть, как функционирует эта «зияющая пустота». |
Today, specialized training was outdated after five or six years. |
Сегодня специализиро-ванная подготовка устаревает через пять - шесть лет. |
In Northern Nigeria, separated or divorced women can marry after three months and usually do. |
В северной части Нигерии разлученные или разведенные женщины могут вступать в брак через три месяца, и они, как правило, так и поступают. |
Mr. Thelin said that he would be in favour of sending reminders after only a short period. |
Г-н Телин говорит, что поддерживает идею направления напоминаний только через короткий промежуток времени. |
SAICM should be reviewed after 10 years [paragraph 39]. |
Обзор СПМРХВ следует провести через десять лет [пункт 39]. |
The Afghan citizens in question applied for refugee status only four months after their arrest. |
Только через 4 месяца с даты их задержания гражданами Афганистана были поданы заявления о предоставлении им статусу беженца. |
However, one week after the meeting, violence resumed between the Burundian army and the FNL. |
Однако через неделю после этой встречи между вооруженными силами Бурунди и НОС возобновились действия с применением насилия. |
The victims were buried many days after the attack in areas surrounding Kulbus. |
Убитые были похоронены через много дней после нападения в окрестностях Кулбуса. |
A World Bank study shows that eight out of nine developing countries have higher unemployment one year after initial trade reforms. |
Как следует из исследования Всемирного банка, в восьми из девяти развивающихся странах была отмечена более высокая безработица через год после начала реформ в области торговли. |
The aircraft then departed for Kinshasa one day after their arrival in the Democratic Republic of the Congo. |
Затем через день после прибытия в Демократическую Республику Конго эти самолеты отбыли в Киншасу. |
1.11 Import or export of all goods in the border areas are released only after 100% examination. |
1.11 Прохождение всех импортных и экспортных товаров через пограничную зону разрешается только после их 100-процентной проверки. |
Fifty-eight days after delivery, the buyer gave notice to the seller about a deficiency of the machine. |
Через сорок восемь дней после поставки покупатель направил продавцу уведомление о наличии у станка дефектов. |
One week after the transfer of authority from the African Union Mission in the Sudan to UNAMID, the force faced its first armed attack. |
Через неделю после передачи полномочий от Миссии Африканского союза в Судане к ЮНАМИД на силы было совершено первое вооруженное нападение. |
The latest escalation took place only a few days after the Security Council adopted resolution 1850. |
Эта эскалация произошла всего лишь через несколько дней после того, как Совет Безопасности принял резолюцию 1850. |
Marriage is to be dissolved also by common agreement of both spouses but not earlier than one year after the conclusion of marriage. |
Брак может быть расторгнут также по общему согласию обоих супругов, но не раньше, чем через год после заключения брака. |
Chronic effects may occur some time after exposure has ceased. |
Хронические эффекты могут проявляться через некоторое время после прекращения воздействия. |
ToR and Procedures must be approved by the plenary not later then 12 months after its first meeting. |
КВ и правила процедуры должны быть утверждены Пленарной сессией не позднее чем через 12 месяцев после ее первого созыва. |