The Board adopted decision 2013/34, through which it decided to review and approve, on an exceptional basis, the UNDP and UNFPA draft CPDs for Kenya, at the first regular session 2014 of the Executive Board. |
Совет принял решение 2013/34 о том, что на первой очередной сессии Исполнительного совета 2014 года он рассмотрит и утвердит, в виде исключения, проекты документов ПРООН и ЮНФПА по страновым программам для Кении. |
The Walloon Region adopted a decree of 6 November 2008 combating certain forms of discrimination, amended by another decree of 19 March 2009. |
Валлонский регион принял Постановление от 6 ноября 2008 года о борьбе с некоторыми формами дискриминации, в которое Постановлением от 19 марта 2009 года были внесены изменения. |
On the subject of action to combat violence against women in conflict situations, it may be recalled that in 2000 the United Nations Security Council adopted resolution 1325. |
Что касается борьбы с насилием в отношении женщин в конфликтных ситуациях, то напомним, что в 2000 году Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял резолюцию 1325. |
Considering that self-regulation, declarations of intent or company governance codes were inadequate, the Belgian Federal Parliament adopted a law designed to ensure the presence of women in the boards of management of certain companies. |
Полагая, что саморегулирование, заявления об обязательствах или кодексы управления предприятиями являются недостаточными, Федеральный парламент принял закон, который направлен на обеспечение представительства женщин в административных советах некоторых компаний. |
A number of laws and regulations enshrining the prohibition of discrimination and violence against women have accordingly been adopted by Parliament: |
Так, законодатель принял следующие законодательные и нормативные акты по вопросам запрещения дискриминации и насилия в отношении женщин: |
Along with acknowledging the positive developments and measures taken by Georgia to implement the Convention, the Committee adopted its concluding comments, including, inter alia, principle areas of concern and recommendations requiring the State party's priority attention. |
Отметив позитивные аспекты и меры, принятые Грузией в целях осуществления Конвенции, Комитет принял свои заключительные замечания, выделив, в частности, основные области озабоченности и рекомендации, требующие первоочередного внимания государства-участника. |
Following the report, the Human Rights Council had adopted its resolution 22/3, which recognized that the ultimate goal of social protection programmes was to help persons with disabilities find employment. |
После опубликования указанного доклада Совет по правам человека принял свою резолюцию 22/3, в которой признавалось, что конечная цель программ в области социальной защиты заключается в том, чтобы помогать инвалидам находить работу. |
The Swedish parliament had adopted a national action plan in 2000 dubbed "From patient to citizen", which called for all persons with disabilities to be seen as citizens with rights and obligations and full participants in society, not simply as patients in need of care. |
В 2000 году шведский парламент принял Национальный план действий под названием «От пациента к гражданину», в котором содержится призыв рассматривать всех инвалидов не просто как нуждающихся в уходе больных, а как граждан с правами и обязанностями и как полноправных членов общества. |
In 2013, the Committee on the Rights of Persons with Disabilities had adopted a statement calling upon States parties to link the development goals beyond 2015 to the obligations set out in the Convention. |
В 2013 году Комитет по правам инвалидов принял заявление с призывом в адрес государств-участников увязывать цели в области развития в период после 2015 года с обязательствами, установленными в Конвенции. |
The SCFWCA has adopted and implemented a range of policy measures aimed to strengthen the institution of marriage and that of the family and the promotion of gender equality. |
ГКСЖД утвердил и принял ряд мер политического характера, направленных на укрепление института семьи и брака и поощрение гендерного равенства. |
The National Council for Higher Education adopted in September 2008 a Recommendation on the introduction of women's studies courses in undergraduate, graduate and postgraduate studies. |
В сентябре 2008 года Национальный совет по вопросам высшего образования принял Рекомендацию о введении курсов феминологии в программы преддипломного, дипломного и постдипломного образования. |
The National Science Council adopted in 2009 the Ordinance on scientific areas, fields and branches, introducing gender studies among interdisciplinary science areas. |
Национальный совет по науке в 2009 году принял Постановление о сферах, областях и отраслях научных исследований, которое вводит изучение гендерных вопросов в междисциплинарных научных областях. |
Chad noted that in addition to Constitutional provisions, Mauritius has adopted laws related to human rights protection, complaints against the police, national prevention mechanism, equality of opportunities and legal aid. |
Делегация Чада отметила, что в дополнение к конституционным нормам Маврикий принял законы по вопросам защиты прав человека, жалоб на действия полиции, национального превентивного механизма, обеспечения равных возможностей и оказания правовой помощи. |
To improve Governance and strengthen the Rule of Law, Cameroon adopted the Growth and Employment Strategy Paper (GESP) in 2010 that highlights the guarantee of individual rights and civil liberties. |
В целях совершенствования государственного управления и укрепления верховенства права Камерун принял в 2010 году Документ о стратегии роста и занятости (ДСРЗ), в котором особое внимание уделяется гарантированию индивидуальных прав и гражданских свобод. |
AI stated that on 11 January 2012, the Law on Political Parties, which formally legalized the formation of political parties, was adopted by Turkmenistan's Parliament. |
МА отметила, что 11 января 2012 года парламент Туркменистана принял Закон о политических партиях, которым официально легализуется создание политических партий. |
In May 2010, the Parliament adopted an amendment to the Integration Act inter alia implying the following elements: |
В мае 2010 года парламент принял поправку к закону об интеграции, предусматривающую, в частности, следующие моменты: |
Mr. Dhalladoo (Mauritius) said that his country had raised the issue of the Chagos archipelago before the African Union, which had adopted a resolution supporting any action that the Government might take to assert its sovereignty. |
Г-н Дхалладу (Маврикий) говорит, что его страна поставила вопрос об архипелаге Чагос перед Африканским союзом, который принял резолюцию в поддержку любых мер, которые правительство могло бы предпринять для утверждения своего суверенитета. |
Malaysia noted that Luxembourg had ratified CRC and its Optional Protocol and, on this issue, had adopted a national plan of action, involving civil society in its development. |
Малайзия отметила, что Люксембург ратифицировал КПР и Факультативный протокол к ней и в связи с этим принял национальный план действий, в разработке которого участвовало гражданское общество. |
At its 106th session, held in October and November 2012, the Human Rights Committee adopted a paper on the relationship of the Committee with national human rights institutions. |
На своей 106-й сессии, состоявшейся в октябре и ноябре 2012 года, Совет по правам человека принял документ об отношениях Комитета с национальными правозащитными учреждениями. |
On 28 January, the Security Council adopted resolution 1910 (2010) requesting me to continue providing a logistical support package for AMISOM until 31 January 2011. |
28 января Совет Безопасности принял резолюцию 1910 (2010), в которой он просил меня продолжать предоставлять АМИСОМ до 31 января 2011 года возможность пользоваться пакетом мер материально-технической поддержки. |
The Parliament adopted the 2009 national budget during an extraordinary session held between 15 December 2008 and 14 January 2009. |
Парламент на своей внеочередной сессии, состоявшейся 15 декабря 2008 года и 14 января 2009 года, принял национальный бюджет на 2009 год. |
EU had also adopted a directive on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, banning, from 2006, the use of lead, mercury, cadmium, hexavalent chromium and two brominated flame retardants used in plastics. |
Кроме этого, Европейский союз принял Директиву об ограничении опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, в соответствии с которой с 2006 года было запрещено использовать при производстве пластмасс свинец, ртуть, кадмий, шестивалентный хром и два замедлителя горения на основе брома. |
The Council was also seized of the situation in Cyprus and adopted resolutions extending the mandate of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. |
Совет занимался также вопросом о положении на Кипре и принял резолюции о продлении мандата Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре. |
On the same day, the Human Rights Council unanimously adopted resolution 12/20 which, inter alia, called on the Government of Myanmar to release Daw Aung San Suu Kyi and all political prisoners. |
В тот же день Совет по правам человека единогласно принял резолюцию 12/20, в которой он, в частности, призвал правительство Мьянмы освободить г-жу Аун Сан Су Чжи и всех политических заключенных. |
The Committee notes that a Constitutional amendment package containing a number of provisions related to gender equality was recently adopted by Parliament and will be the subject of a national referendum in September 2010. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что недавно парламент принял пакет поправок к Конституции, в котором содержится ряд положений, связанных с обеспечением гендерного равенства и который будет обсужден в рамках национального референдума в сентябре 2010 года. |