| At its twenty-fourth regular meeting, held on 21 February 2007, the Committee adopted a draft version of the present report. | На своем двадцать четвертом очередном заседании, состоявшемся 21 февраля 2007 года, Комитет принял проектный вариант настоящего доклада. |
| The Council of Ministers had recently adopted a draft law on preventing and combating trafficking in persons. | Не так давно Совет министров принял законопроект о предотвращении торговли людьми и борьбе с ней. |
| For its part, the Security Council adopted resolution 1704, which established UNMIT. | Со своей стороны, Совет Безопасности принял резолюцию 1704, в соответствии с которой была учреждена ИМООНТ. |
| The Inter-Agency Standing Committee recently adopted the framework for durable solutions for internally displaced persons developed by the Representative of the Secretary-General. | Недавно Межучрежденческий постоянный комитет принял Рамочную платформу долговременных решений проблем внутренне перемещенных лиц, разработанную Представителем Генерального секретаря. |
| The Committee thereupon formally adopted the document as its contribution to the Conference. | На этой основе Комитет принял документ в качестве своего вклада в работу Конференции. |
| The Inter-Parliamentary Union adopted a Universal Declaration on Democracy in 1997. | В 1997 году Межпарламентский союз принял Всеобщую декларацию о демократии. |
| Gibraltar's Parliament had unanimously adopted a resolution to that effect. | Парламент Гибралтара единогласно принял резолюцию по этому вопросу. |
| Upon the proposal of the President, the Council adopted the draft resolution contained in the report, as orally amended. | По предложению Председателя Совет принял содержавшийся в докладе проект резолюции с внесенной в него устной поправкой. |
| Meanwhile, the European Union has adopted Common Positions following both Security Council resolutions, which impose a travel ban on all listed individuals. | В то же время Европейский союз принял соответствующие обеим резолюциям Совета Безопасности документы об общей позиции, в которых вводится запрет на поездки всех перечисленных физических лиц. |
| The Committee took note of and strongly endorsed the recommendations adopted by the Forum. | Комитет принял к сведению и решительно поддержал рекомендации Форума. |
| This is, broadly speaking, the system adopted by the Drafting Committee in what is now article 53. | Это в широком смысле та система, которую принял Редакционный комитет в теперешней статье 53. |
| Tunisia has adopted programmes and deployed significant material and human resources for the social integration of persons with disabilities. | Для обеспечения социальной интеграции инвалидов Тунис принял соответствующие программы и задействовал на эти цели значительные материальные и людские ресурсы. |
| The only major amendment adopted by the Council was to restrict its scope of application. | Совет принял лишь одну существенную поправку, направленную на ограничение сферы его применения. |
| On the basis of these documents, the Board adopted recommendations concerning each project submitted to it. | На основе этих документов Совет принял рекомендации по всем представленным ему проектам. |
| To this end, the European Union Development Council adopted a resolution on small arms on 21 May 1999. | С этой целью Совет по вопросам развития Европейского союза принял 21 мая 1999 года резолюцию по стрелковому оружию. |
| 2.8 The Social Appeals Board adopted its final decision on the matter on 15 March 2000. | 2.8 15 марта 2000 года Социальный апелляционный совет принял свое окончательное решение по данному вопросу. |
| The Council adopted four resolutions and issued one presidential statement; it held six formal meetings and met in informal consultations on 10 occasions. | Совет принял четыре резолюции и опубликовал одно заявление Председателя; провел шесть официальных заседаний и 10 раз собирался на неофициальные консультации. |
| The report indicates that the Nigeria Labour Congress adopted a Gender Equity Policy in February 2003. | В докладе сказано, что Нигерийский конгресс труда в феврале 2003 года принял политику обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
| The Council in total adopted five resolutions and the President made statements to the media on a number of occasions. | В общей сложности Совет принял пять резолюций, и в ряде случаев Председатель делал заявления для средств массовой информации. |
| In July 2007 the Security Council adopted an unprecedented resolution authorizing the deployment of a hybrid force for Darfur. | В июле 2007 года Совет Безопасности принял беспрецедентную резолюцию, санкционирующую развертывание смешанных сил в Дарфуре. |
| The Committee has adopted relevant recommendations, suggesting measures to improve respect for the human rights of affected children, in almost all cases. | Комитет принял соответствующие рекомендации по укреплению соблюдения прав человека пострадавших детей практически во всех случаях. |
| In 2006, the Georgian Parliament had adopted legislation making domestic violence a criminal offence. | В 2006 году грузинский парламент принял законодательство, в котором насилие в семье было признано уголовным преступлением. |
| During the session the Board discussed at length the recommendations of OIOS and adopted the following policy decisions. | Во время сессии Совет обстоятельно обсудил рекомендации УСВН и принял следующие стратегические решения. |
| In April 2006, the Security Council adopted resolution 1671, which authorized the European force. | В апреле 2006 года Совет Безопасности принял резолюцию 1671, которая санкционировала СЕС. |
| Finally, the Committee had adopted a resolution on the Third Conference on LDCs which had received widespread support. | Наконец, Комитет принял получившую широкую поддержку резолюцию по вопросу о проведении третьей Конференции по НРС. |