Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принял

Примеры в контексте "Adopted - Принял"

Примеры: Adopted - Принял
In 2009, Uzbekistan had adopted a National Plan of Action to implement the recommendations of the Human Rights Council issued at its tenth session following the universal periodic review. В 2009 году Узбекистан принял Национальный план действий по выполнению рекомендаций Совета по правам человека, представленных на его десятой сессии после проведения универсального периодического обзора.
The Chairperson noted that the Committee had already adopted paragraphs 1 to 57, except for three pending issues that would be discussed in due course. Председатель отмечает, что Комитет уже принял пункты 1-57 за исключением трех вопросов, находящихся на рассмотрении, обсуждение по которым пройдет в установленном порядке.
It had adopted Views on the merits of 14 cases and had found violations in 14 cases. Он принял соображения по обоснованности в отношении 14 сообщений и установил нарушения в 14 случаях.
The Committee has adopted early warning measures and urgent procedures to prevent as well as to respond more effectively to violations of the Convention. Комитет принял меры по раннему предупреждению и процедуры неотложных действий для предотвращения нарушений Конвенции, а также более эффективного на них реагирования.
Given the negative social and economic impact of non-communicable diseases (NCD), Oman has adopted a holistic approach towards their management and control of their risk factors. Ввиду негативных социально-экономических последствий неинфекционных заболеваний (НИЗ) Оман принял комплексный подход к их лечению и контролю над факторами риска.
Senegal had adopted ambitious policies to improve the welfare of children, women, older persons and persons with disabilities and to include them in the national sustainable development process. Сенегал принял далеко идущие программы повышения благосостояния детей, женщин, престарелых и инвалидов и их вовлечения в процесс национального устойчивого развития.
In 2000, Ecuador adopted the United Nations Millennium Declaration containing the Millennium Development Goals (MDGs). В 2000-м году Эквадор принял Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, содержащую Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Cyprus has already adopted and implements a strategy to combat domestic violence through: Кипр уже принял и осуществляет стратегию борьбы с бытовым насилием в рамках:
Slovenia commended Madagascar for having ratified the Rome Statute of the International Criminal Court and for having adopted the Plan of Action for the World Programme for Human Rights Education. Словения выразила удовлетворение тем, что Мадагаскар ратифицировал Римский статут Международного уголовного суда и принял план действий по реализации Всемирной программы образования в области прав человека.
The Government indicated that Qatar had adopted numerous measures designed to highlight the risk that unilateral coercive measures posed on society as a whole. Правительство указало, что Катар принял различные меры, направленные на выявление риска, которому односторонние принудительные меры подвергают общество в целом.
The Council of Europe has adopted a number of recommendations concerning internal displacement, including as regards the right of internally displaced children to education. Совет Европы принял ряд рекомендаций, касающихся внутреннего перемещения, в том числе в отношении права внутренне перемещенных детей на образование.
Lastly, the Governing Council had adopted sixteen other decisions of importance to the work of the General Assembly and the United Nations system as a whole. Наконец, Совет управляющих принял шестнадцать других решений, важных для работы Генеральной Ассамблеи и системы Организации Объединенных Наций в целом.
In September 2010, the Swiss parliament had adopted an Act facilitating the return of illicit assets to their countries of origin. В сентябре 2010 года парламент Швейцарии принял закон, способствующий возвращению активов незаконного происхождения в страны их происхождения.
In 2009, Parliament had signed on to a global call to end violence against women and had adopted a resolution on the subject. В 2009 году парламент присоединился к глобальному призыву положить конец насилию в отношении женщин и принял по данному вопросу специальную резолюцию.
Delegations acknowledged that a number of States had adopted strengthened measures for monitoring, control and surveillance and compliance and enforcement since the Review Conference in 2006. Делегации признали, что после проведения Обзорной конференции 2006 года ряд государств принял усиленные меры мониторинга, контроля и наблюдения и обеспечения соблюдения и правоприменения.
Despite the challenges faced by Yemen, it had adopted many policies and strategies to protect human rights; great improvements had been made in that field since 1990. Несмотря на стоящие перед страной трудности, Йемен принял целый ряд стратегий и программ по защите прав человека: за период с 1990 года в этой области были достигнуты значительные результаты.
A Council of Ministers' Resolution was adopted in 2008 defining the status, profile and competences of the Ministerial Gender Equality Advisers and respective teams. В 2008 году Совет министров принял резолюцию, в которой определяется статус, профиль и полномочия министерских советников по вопросам гендерного равенства и находящихся в их подчинении сотрудников.
In culmination of a series of far-reaching political changes initiated by the Fourth King, Bhutan peacefully transitioned into a parliamentary democracy and adopted its first written Constitution in 2008. В результате ряда масштабных политических изменений, инициированных Четвертым королем, Бутан мирно перешел к парламентской демократии и принял свою первую писаную Конституцию в 2008 году.
On 17 December 2009 the Security Council adopted resolution 1904 (2009) to meet the challenges faced by Member States in implementing the sanctions regime against Al-Qaida and the Taliban. 17 декабря 2009 года Совет Безопасности принял резолюцию 1904 (2009), в которой речь идет о задачах, встающих перед государствами-членами в связи с применением режима санкций в отношении "Аль-Каиды" и "Талибана".
The Charter provisions on Non-Self Governing Territories were given a new thrust when this body adopted the landmark 1960 Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Когда этот орган принял историческую Декларацию 1960 года о предоставлении независимости колониальным странам и народам, был придан новый смысл положениям Устава относительно несамоуправляющихся территорий.
So far, the only visible progress is that the Council of Ministers has adopted two required amendments to the Criminal Procedural Code. Пока что единственным свидетельством реального прогресса является тот факт, что Совет министров принял две необходимые поправки к Уголовно-процессуальному кодексу.
During an extraordinary session, the Parliament adopted five additional laws, including the revised electoral code, which was promulgated on 19 September. На своей внеочередной сессии парламент принял еще пять законов, в том числе пересмотренный избирательный кодекс, который был опубликован 19 сентября.
The Chairperson said that the Committee had already adopted a final decision in the case of Mr. Ktiti, which had been transmitted to the State party. Председатель говорит, что Комитет уже принял окончательное решение по делу Ктити, которое было сообщено Королевству Марокко.
The Committee adopted its Views on 3 April 2002 and since that date, no change in the essential facts of the case has occurred. Комитет принял свои Соображения З апреля 2002 года, и в период после этой даты никаких изменений в имеющих важное значение фактах в связи с данным делом не произошло.
Thirdly, a Model Code of Ethics and Official Conduct for Officials of State and Municipal Agencies of the Russian Federation has been adopted by the Council of the President. В-третьих, Президентский совет Российской Федерации принял Типовой кодекс этики и служебного поведения государственных и муниципальных служащих.