| UN-Women has also adopted risk-based audit planning. | Структура «ООН-женщины» также утвердила принципы планирования ревизий с учетом рисков. |
| This group has adopted guidelines on public information aspects of field missions. | Эта группа утвердила руководящие принципы в отношении тех аспектов деятельности операций, которые касаются общественной информации. |
| Norway has already adopted a gender-sensitive strategy for its environmental assistance programmes. | Норвегия уже утвердила стратегию, учитывающую гендерные аспекты, для своих программ содействия охране окружающей среды. |
| The Team adopted its agenda dated 6 November 2006. | Группа утвердила свою повестку дня, подготовленную 6 ноября 2006 года. |
| The Plenary adopted the amended agenda (Decision 09-01). | Пленарная сессия утвердила повестку дня с внесенными поправками (Решение 09-01). |
| At its 5th meeting, the Expert Group adopted its report, which contained the draft preliminary recommendations. | На своем 5-м заседании Группа экспертов утвердила свой доклад, включая проект предварительных рекомендаций. |
| UNAMA has adopted the concept of regional cooperation, as evidenced by the establishment of the Kuwait Office in collaboration with UNAMI. | МООНСА утвердила концепцию регионального сотрудничества, в соответствии с которой в сотрудничестве с МООНСИ было создано отделение в Кувейте. |
| In 2012, WFP adopted a humanitarian protection policy aimed at making food assistance safer and more dignified. | В 2012 году ВПП утвердила политику предоставления гуманитарной защиты, призванную содействовать более безопасному решению продовольственной проблемы в условиях соблюдения большего достоинства. |
| The Commission members noted that the Assembly had adopted the Standards of Conduct for the International Civil Service without changes. | Члены Комиссии отметили, что Ассамблея утвердила Стандарты поведения для международной гражданской службы без каких-либо изменений. |
| At its ministerial council meeting held on 7 May 2014, OECD adopted a recommendation on the governance of critical risks. | На совещании совета на уровне министров, проходившем 7 мая 2014 года, ОЭСР утвердила рекомендации по управлению критически важными рисками. |
| In Libya, the electoral commission adopted a quota for women prior to the first post-conflict elections in 2012. | В Ливии избирательная комиссия утвердила квоту для женщин до проведения первых в постконфликтный период выборов в 2012 году. |
| The Specialized Section adopted the value of 0.025 per cent for foreign matter of mineral origin (by weight). | Специализированная секция утвердила допуск для посторонних веществ минерального происхождения (по весу) в размере 0,025%). |
| The IWG adopted this amendment, with a reservation of Japan. | НРГ утвердила эту поправку с учетом оговорки, сделанной Японией. |
| The Task Force adopted draft definitions on road motor vehicles by energy type. | Целевая группа утвердила проекты определений транспортных средств по типу потребляемой энергии. |
| At the same time, the Conference on Disarmament also adopted its schedule of activities on 26 March 2014. | Кроме того, 26 марта 2014 года Конференция по разоружению утвердила график своей работы. |
| In particular, UNEP has made a number of key management decisions and adopted processes designed to contribute to strengthening and upgrading itself. | В частности, ЮНЕП приняла ряд ключевых управленческих решений и утвердила процессы, призванные способствовать ее укреплению и повышению ее статуса. |
| In January 2014, the Assembly of Heads of State and Government of the African Union formally adopted the 2050 Africa's Integrated Maritime Strategy. | В январе 2014 года Ассамблея глав государств и правительств Африканского союза официально утвердила Комплексную морскую стратегию Африки до 2050 года. |
| At its 10th meeting held on 25 January 2013, the Working Group adopted the report on Bahamas. | Рабочая группа утвердила доклад по Багамским Островам на своем 10-м заседании, состоявшемся 25 января 2013 года. |
| Furthermore, in February 2013 FATF had adopted a new methodology for assessing compliance with its revised recommendations. | Далее, в феврале 2013 года ФАТФ утвердила новую методологию оценки выполнения ее пересмотренных рекомендаций. |
| The report was adopted, including decision A (64). | Комиссия утвердила доклад, включая решение А (64). |
| Japan adopted such a participatory approach in community mobilization initiatives by involving women's and children's associations in programmes through international development cooperation. | Япония утвердила такой всеохватный подход к реализации инициатив по мобилизации активности общин за счет подключения ассоциаций женщин и детей к программам на основе международного сотрудничества в области развития. |
| Following completion of the preparatory phase, the draft national report was adopted by the working group. | По итогам этого подготовительного процесса рабочая группа утвердила проект национального доклада. |
| The conference adopted the Habitat Agenda, a global action plan to realize sustainable human settlements. | Конференция утвердила Повестку дня Хабитат, которая представляет собой глобальный план действий по претворению в жизнь концепции устойчивого развития населенных пунктов. |
| According to its new rules of procedure, the Working Party adopted the report. | В соответствии с ее новыми правилами процедуры Рабочая группа утвердила доклад. |
| At that meeting, the expert group reviewed and adopted a collection of topics and a methodology for the study. | На этом совещании группа экспертов рассмотрела и утвердила подборку тем и методологию для проведения исследования. |