The Swedish parliament, for its part, has adopted a comprehensive new global development policy that is in keeping with the MDGs in the fields of trade, agriculture, the environment, security and migration. |
Шведский парламент, со своей стороны, принял новую комплексную глобальную программу развития, которая соответствует ЦРДТ в области торговли, сельского хозяйства, окружающей среды, безопасности и миграции. |
The Security Council adopted a new resolution that supports an expanded African Union force to help prevent further bloodshed and that urges the Government of the Sudan to stop flights by military aircraft in Darfur. |
Совет Безопасности принял новую резолюцию, в которой выражается поддержка предложения об увеличении численности сил Африканского союза с целью содействия предотвращению кровопролития и содержится настоятельный призыв к правительству Судана прекратить полеты военных самолетов в Дарфуре. |
At the 3rd meeting, on 12 April, the Main Committee adopted a draft resolution submitted by the Chairman, by which it recommended to the Assembly the adoption of the Political Declaration and the International Plan of Action on Ageing, 2002, annexed thereto. |
На своем З-м заседании 12 апреля Главный комитет принял представленный Председателем проект резолюции, в котором он рекомендовал Ассамблее принять Политическую декларацию и Международный план действий по проблемам старения 2002 года, содержащиеся в приложении к нему. |
Since the third periodic report, the Danish Parliament has adopted a number of bills which will tie continuing training and further education programmes together into a single coherent and transparent adult education system. |
Со времени представления третьего периодического доклада парламент Дании принял ряд законопроектов, которые объединяют продолжение учебы и дальнейшее прохождение программ образования в единую последовательную и транспарентную систему образования для взрослых. |
Parliament has adopted a law under which aliens can purchase real estate provided that they submit a proposal for investment of at least US$ 500,000 and strictly comply with the conditions attached to the investment authorization. |
Парламент принял закон, разрешающий иностранцам покупать недвижимость при условии, если они представят инвестиционный план, предусматривающий минимальный взнос в размере 500000 долл. США, и будут строго соблюдать положения, оговоренные в решении о санкционировании инвестиций. |
has adopted several general recommendations relating to particular groups vulnerable to racial or ethnic discrimination. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации принял ряд общих рекомендаций, в отношении конкретных групп, подвергающихся расовой или этнической дискриминации. |
On 7 December 2001 the Executive Council of the Organisation unanimously adopted a decision, which provides guidelines for OPCW to focus its contribution to the global anti-terrorist efforts, in the context of the Chemical Weapons Convention, in several main areas. |
7 декабря 2001 года Исполнительный совет Организации единогласно принял решение, ставшее для ОЗХО руководством в ее деятельности, направленной на активизацию участия в глобальных антитеррористических усилиях в контексте Конвенции по химическому оружию по ряду основных направлений. |
The Steering Body adopted the revised EMEP monitoring strategy for the period 2004-2009, as prepared by CCC and amended during the session, and urged Parties to take the necessary steps to ensure its effective implementation. |
Руководящий орган принял пересмотренную стратегию ЕМЕП по мониторингу на период 2004-2009 годов, подготовленную КХЦ, с учетом внесенных в ходе сессии поправок и настоятельно призвал Стороны принять необходимые меры для обеспечения ее эффективного осуществления. |
In 1996, Kazakhstan adopted a law on export controls in relation to arms, materiel and dual-use products, which became the cornerstone of the country's export regulation system. |
В 1996 году Казахстан принял Закон «Об экспортном контроле вооружений, военной техники и продукции двойного назначения», который стал краеугольным камнем национальной системы экспортного регулирования. |
The Council adopted a presidential statement reaffirming the vital importance which it attaches to promoting justice and the rule of law, and urging the United Nations Secretariat to make proposals for implementation of the recommendations set out in the Secretary-General's report of 3 August 2004. |
Совет принял заявление Председателя, в котором подтвердил жизненно важное значение, придаваемое им деятельности по содействию правосудию и законности, и настоятельно призвал Секретарит Организации Объединенных Наций внести предложения относительно осуществления рекомендаций, изложенных в докладе Генерального секретаря от З августа 2004 года. |
On 29 February, the Council unanimously adopted resolution 1529 (2004), by which it authorized the deployment to Haiti of a Multinational Interim Force for a period of not more than three months. |
29 февраля Совет единогласно принял резолюцию 1529 (2004), в которой он уполномочил развертывание, на не более чем трехмесячный срок, Многонациональных временных сил в Гаити. |
(e) The World Bank adopted a revised Forests Strategy and Operational Policy in 2002. |
ё) в 2002 году Всемирный банк принял пересмотренную Стратегию в области лесных ресурсов и оперативную политику. |
The Eighth Congress adopted or recommended for adoption by the General Assembly more international instruments than all the preceding congresses combined, including: |
Восьмой Конгресс принял или рекомендовал Генеральной Ассамблее принять большее число международных документов по сравнению со всеми предыдущими конгрессами, вместе взятыми, в том числе: |
The Court adopted its decision having heard an expert psychiatrist, and having carefully examined the grounds for the author's committal provided in the Mental Health Protection Act. |
Суд принял свое решение, заслушав показания эксперта-психиатра и тщательно изучив основания для помещения автора в психиатрическое учреждение, которые предусмотрены в Законе о защите психического здоровья. |
Georgia pointed out that it is taking appropriate steps in order to improve its national legislation, regulations and procedures to guarantee non-discrimination towards women. On 27 March 2010, the Law on Gender Equality was adopted by the Parliament of Georgia. |
Грузия отметила, что предпринимает надлежащие шаги для совершенствования национального законодательства, правил и процедур обеспечения недискриминационного отношения к женщинам. 27 марта 2010 года парламент Грузии принял Закон о равенстве мужчин и женщин. |
It also prepared a report and adopted a resolution on the role of parliament in developing South-South and triangular cooperation with a view to accelerating achievement of the Millennium Development Goals. |
МПС подготовил также доклад и принял резолюцию о роли парламентов в развитии отношений по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As part of its attempts to change its ways and under outside pressure, in 1993 the World Bank adopted a somewhat more open disclosure policy and it has become steadily more open since then. |
В стремлении изменить сложившуюся ситуацию и под давлением извне Всемирный банк принял в 1993 году немного менее закрытую политику предоставления информации и с тех пор постепенно стал становиться более открытым. |
In 2008, Ecuador adopted human security in its constitution, paving the way for a more people-centred response to some of the country's most urgent and critical threats. |
В 2008 году Эквадор принял концепцию безопасности человека в своей конституции, проложив путь для в большей мере ориентированного на интересы людей отклика на некоторые из наиболее неотложных и критических угроз для страны. |
The GM has fully adopted this concept and turned this important outcome into one of its corporate quality objectives as the main vehicle for supporting countries in upscaling finance for SLM. |
ГМ полностью принял эту концепцию и преобразовал этот важный конечный результат в одну из своих корпоративных качественных целей в качестве главного средства оказания поддержки странам в увеличении финансирования УУЗР. |
In particular, GEF has adopted a five-module indicator approach to assessment and management of large marine ecosystems in order to introduce ecosystem-based approaches and sound science for better decision-making. |
В частности, ГЭФ принял на вооружение пятимодульный индикаторный подход к оценке и управлению крупными морскими экосистемами в целях внедрения экосистемных подходов и научного обоснования для совершенствования процесса принятия решений. |
At its eighty-seventh session, held in May 2010, the Maritime Safety Committee of the International Maritime Organization (IMO) adopted international goal-based ship construction standards for bulk carriers and oil tankers. |
На своей восемьдесят седьмой сессии, состоявшейся в мае 2010 года, Комитет по безопасности на море Международной морской организации (ИМО) принял международные целевые стандарты конструкции судов для балкеров и танкеров. |
In order to make the goal-based standards mandatory for new ships, the Committee also adopted amendments to the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 which are expected to enter into force on 1 January 2012. |
Чтобы целевые стандарты стали обязательными для новых судов, Комитет принял также поправки к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года, которые должны вступить в силу 1 января 2012 года. |
The Committee also adopted amendments to the Code of Practice for the Safe Loading and Unloading of Bulk Carriers, which are expected to become effective on 1 January 2011. |
Комитет принял также поправки к Кодексу практики безопасной загрузки и разгрузки балкеров, которые, как ожидается, вступят в силу 1 января 2011 года. |
At its eighty-seventh session, in May 2010, the IMO Maritime Safety Committee adopted amendments to the existing mandatory ship reporting systems in the Strait of Gibraltar and in the Western European Particularly Sensitive Sea Area. |
На своей восемьдесят седьмой сессии в мае 2010 года Комитет ИМО по безопасности на море принял поправки к существующим системам судовых сообщений в Гибралтарском проливе и в западноевропейском особо чувствительном морском районе. |
The Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice of the Convention on Biological Diversity adopted several recommendations on invasive alien species for consideration by the tenth meeting of the Conference of the Parties in October 2010. |
Вспомогательный орган по научным, техническим и технологическим консультациям Конвенции о биологическом разнообразии принял несколько рекомендаций по инвазивным чужеродным видам для рассмотрения на десятом совещании Конференции Сторон в октябре 2010 года. |