| The Committee had raised the issue orally and had received no reply, and it had also adopted a decision. | Комитет поднимал этот вопрос в устной форме и не получил на него ответа; к тому же он принял решение. |
| The CHAIRMAN recalled Mr. Rechetov's earlier proposal: the Committee having adopted paragraph 5, paragraphs 18 and 19 were superfluous and should be deleted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о предыдущем предложении г-на Решетова: поскольку Комитет принял пункт€5, пункты 18 и 19 стали излишними и их следует исключить. |
| The Committee then adopted, in open session, various deci-sions relating to its methods of work under article 40 of the Covenant and on its rules of procedure. | Затем Комитет принял на открытом заседании различные решения по методам своей работы в соответствии со статьей 40 Пакта и по своим правилам процедуры. |
| IPU also adopted declarations relevant to sustainable development, for example, on finance and technology transfer and on conservation of world fish stocks. | МПС также принял заявления, связанные с устойчивым развитием, например по вопросам финансов и передачи технологии и по вопросам сохранения рыбных запасов в мире. |
| The Committee has also adopted a new approach whereby its elected officials would continue to serve as a Bureau until the next election of officials. | Кроме того, Комитет принял новый подход, согласно которому его избранные должностные лица продолжают работать в качестве членов Бюро до следующих выборов должностных лиц. |
| At the end of September, the Parliament adopted two laws which complemented previous government measures with regard to the structural adjustment programme, on modernization of State enterprises and civil service reform. | В конце сентября парламент принял два закона, дополняющие предыдущие меры правительства в рамках программы структурной перестройки по модернизации государственных предприятий и реформе гражданской службы. |
| On 23 August, the Security Council adopted a Presidential statement on the eve of the Chairman's departure for Baghdad. | 23 августа накануне отъезда Председателя в Багдад Совет Безопасности принял заявление Председателя. |
| Notably, the Committee had adopted its views on the merits of communication 2/2003, A.T. v Hungary, a case involving domestic violence. | Комитет, в частности, принял заключения по существу дела, касающегося актов насилия в семье и возбужденного на основании сообщения Nº 2/2003 «А.Т. против Венгрии». |
| In 1994, for Mexico's national elections, the Division adopted a new approach to electoral assistance. | В 1994 году для проведения национальных выборов в Мексике Отдел принял новый подход к оказанию помощи в проведении выборов. |
| The people of Niger had recently adopted by referendum the Constitution of 18 July, which paved the way for the establishment of democratic institutions in Niger. | Недавно народ Нигера принял на основе референдума Конституцию от 18 июля, которая проложила путь к учреждению демократических институтов в Нигере. |
| Mr. ANDO said that the Committee had adopted decisions on four communications from individuals in Tajikistan, on issues relating to the death penalty. | Г-н АНДО говорит, что Комитет принял решения по четырем индивидуальным сообщениям таджикских граждан, касающимся смертной казни. |
| A particularly close collaboration exists with the Codex Committee on Methods of Analysis and Sampling, which has adopted many of the standard methods developed by ISO. | Особенно тесное сотрудничество существует с Комитетом "Кодекс" по методам анализа и отбора проб, которые принял многие стандартные методы, разработанные МОС. |
| On 26 September, the Committee adopted guidelines for hiring experts, which have been distributed through a Chairman's note to Member States for their information. | 26 сентября 2004 года Комитет принял руководящие принципы привлечения экспертов, которые были распространены запиской Председателя среди государств-членов для их сведения. |
| The Committee also adopted during the same session its thirty-first general recommendation which concerns the prevention of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system. | Комитет также принял на той же сессии свою тридцать первую общую рекомендацию, касающуюся предупреждения расовой дискриминации в процессе отправления и функционирования системы уголовного правосудия. |
| Mention should also be made of a resolution proclaiming 1997 the "European Year against Racism", adopted on 23 July 1996 by the European Council. | Следует также напомнить о том, что 23 июля 1996 года Совет Европейского союза принял резолюцию в которой 1997 год был провозглашен "Европейским годом борьбы против расизма". |
| As Mr. Kosonen had already explained in his statement, an amendment to the Aliens' Act had recently been adopted by Parliament. | Как уже сообщил в своем выступлении г-н Косонен, парламент недавно принял поправку к Закону об иностранцах. |
| With respect to recommendations which requested action by individual treaty bodies, the Committee adopted the following measures: | Что касается рекомендаций отдельным договорным органам более активно осуществлять свою деятельность, то Комитет принял такие меры: |
| I have the honour to inform you that the Parliament of Georgia has adopted the country's new Criminal Code at the first reading. | Имею честь информировать Вас о том, что парламент Грузии принял в первом чтении новый уголовный кодекс страны. |
| The Security Council adopted by acclamation resolution 1090 (1996), recommending to the General Assembly Annan be appointed Secretary-General of the United Nations. | Совет Безопасности принял путем аккламации резолюцию 1090 (1996), содержащую рекомендацию о назначении г-на Кофи Аннана Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
| At the same meeting, the Vice-President corrected the draft agreed conclusions and the Council adopted them as corrected. | На том же заседании заместитель Председателя внес в проект согласованных выводов исправления, и Совет принял этот проект с внесенными исправлениями. |
| At the 2nd meeting, the Council, on the recommendation of the President, adopted an oral decision on the question of accreditation of non-governmental organizations. | На 2-м заседании по рекомендации Председателя Совет принял устное решение по вопросу об аккредитации неправительственных организаций. |
| At its previous session, the Council had adopted resolutions reflecting important developments which should contribute to the achievement of greater progress in criminal justice and in combating crime. | На своей предыдущей сессии Совет принял резолюции, отражающие важные изменения, которые должны способствовать достижению более значительных успехов в области уголовного правосудия и борьбы с преступностью. |
| In accordance with its cultural and religious values, the Sudan attached great importance to the rights of the child and had adopted a national programme and suitable legislation to implement the Convention. | Следуя своим культурным и религиозным традициям, Судан придает большое значение правам ребенка и принял национальную программу и соответствующие законы в целях осуществления Конвенции. |
| Legislation recently adopted by the Brazilian Congress established that a minimum of 30 per cent of all candidates for elected office should be women. | Недавно Конгресс Бразилии принял законы, которые предусматривают, что как минимум 30 процентов всех кандидатов на выборные должности должны составлять женщины. |
| It should be remembered that the Economic and Social Council was not waiting on action by the Committee, for it had already adopted its decisions. | Следует напомнить, что Экономический и Социальный Совет не ожидает решения Комитета, поскольку он уже принял свои решения. |