For the first time, then, Egypt has adopted a law that brings together the various rules and provisions concerning children, from the foetal stage until the child is capable of assuming adult responsibilities. |
Таким образом, Египет впервые принял закон, который свел воедино различные правила и положения, касающиеся детей с момента их зачатия до того возраста, когда они могут взять на себя обязанности взрослого человека. |
Periodic technical tests: The Federal Council has adopted an amendment to the regulations on the construction and equipment of road vehicles (OCE) which came into force on 1 April 1992. |
Периодические технические проверки: Федеральный совет принял поправку к ордонансу относительно конструкции и оборудования дорожных транспортных средств (ОСЕ), которая вступила в силу 1 апреля 1992 года. |
On 31 July 1994, the Security Council adopted resolution 940 (1994), by which it authorized Member States to form a multinational force and to use all necessary means to facilitate the departure from Haiti of the military leadership, consistent with the Governors Island Agreement. |
31 июля 1994 года Совет Безопасности принял резолюцию 940 (1994), в которой он уполномочил государства-члены сформировать многонациональные силы и использовать все необходимые средства для того, чтобы способствовать отбытию из Гаити военного руководства в соответствии с положениями Соглашения Гавернорс Айленд. |
The Council subsequently adopted resolution 964 (1994) on 29 November 1994, in which it authorized the Secretary-General to strengthen the advance team of UNMIH up to 500. |
Впоследствии Совет принял резолюцию 964 (1994) от 29 ноября 1994 года, в которой он уполномочил Генерального секретаря увеличить численность передовой группы МООНГ до 500 человек. |
On 16 March 1995, the Congress of the Republic adopted a law stipulating that the application of the death penalty would be extended to additional kinds of criminal conduct constituting the crime of kidnapping. |
16 марта 1995 года конгресс Республики принял закон, который предусматривает распространение применения наказаний в виде смертной казни на новые виды преступлений, связанные с похищением людей. |
At the 66th meeting, on 14 July, the Chairman orally proposed, and the Committee adopted, a decision entitled "Improving the financial situation of the United Nations" (see para. 4). |
З. На 66-м заседании 14 июля Председатель в устной форме внес, а Комитет принял решение, озаглавленное "Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций" (см. пункт 4). |
At its 61st meeting, on 30 June 1995, the Fifth Committee adopted a draft decision recommending that the General Assembly maintain the current level of resources approved under the support account for peace-keeping operations. |
На своем 61-м заседании, состоявшемся 30 июня 1995 года, Пятый комитет принял проект решения, в котором рекомендовал Генеральной Ассамблее сохранить нынешний объем ресурсов, утвержденный в рамках вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
In order to strengthen the human rights situation in the country, Kuwait has in recent years adopted numerous legal and administrative measures at the national and international levels, some of which are described below. |
Для обеспечения более полного соблюдения прав человека в стране за последние годы Кувейт принял многочисленные правовые и административные меры на национальном и международном уровнях, некоторых из которых приводятся ниже. |
In view of the high rate of unemployment amongst the youth, the Antillean Parliament adopted, in November 1989, an ordinance to promote the employment of young job seekers. |
Учитывая высокий уровень безработицы среди молодежи, в ноябре 1989 года парламент Нидерландских Антильских островов принял указ, направленный на поощрение занятости среди молодежи. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had adopted a number of decisions on the monitoring of the implementation of the right to human rights education during its consideration of States reports. |
В ходе рассмотрения докладов государств Комитет по экономическим, социальным и культурным правам принял ряд решений о контроле за осуществлением права на образование в области прав человека. |
At its annual session, the UNICEF Executive Board (17-21 June 1996) adopted eight decisions, a number of which may be of special interest to the Economic and Social Council, as described below. |
На своей ежегодной сессии Исполнительный совет ЮНИСЕФ (17-21 июня 1996 года) принял восемь решений, ряд из которых могут представлять особый интерес для Экономического и Социального Совета, как указано ниже. |
At its second regular session, the Executive Board adopted 28 decisions, mostly related to country strategy outlines for specific countries and development project proposals, as well as changes in budget appropriations for projects approved earlier. |
На своей второй очередной сессии Исполнительный совет принял 28 решений, большинство из которых касаются набросков страновых стратегий для конкретных стран и предложений в отношении проектов в области развития, а также изменений бюджетных ассигнований для утвержденных ранее проектов. |
The Council adopted resolution 1995/57, in which it invited Member States to reply to the Secretary-General's questionnaire for the preparation of the sixth quinquennial report in the year 2000, and to provide him with the information requested. |
Совет принял резолюцию 1995/57, в которой он предложил государствам-членам ответить на вопросник Генерального секретаря в рамках подготовки к 2000 году шестого пятилетнего доклада и представить запрошенную информацию. |
As a follow-up to that conference, in October 1995 the European Parliament adopted a resolution requesting the European Commission and States members of the European Union to implement integrated accounting by 1999. |
В октябре 1995 года в рамках последующей деятельности по итогам этой конференции Европейский парламент принял резолюцию, в которой призвал Европейскую комиссию и государства - члены Европейского союза ввести комплексный учет к 1999 году. |
That addition was fully compatible with the content of the new paragraph that the Committee had adopted after paragraph 15. |
Это добавление вполне согласуется с содержанием нового пункта, который Комитет принял после пункта€15. |
Mr. RECHETOV said that there was always a host of United Nations bodies dealing with issues, such as Burundi, on which the Committee had adopted or intended to adopt a general recommendation. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что в Организации Объединенных Наций целый ряд органов занимается такими вопросами (как, например, положение в Бурунди), по которым Комитет принял или намерен принять рекомендацию общего характера. |
Mr. de GOUTTES, supported by Mr. WOLFRUM, pointed out that the High Commissioner for Human Rights had provided up-to-date information on Burundi a week earlier and the Committee had adopted a recommendation concerning that country. |
Г-н де ГУТТ при поддержке г-на ВОЛЬФРУМА отмечает, что восемь дней назад Верховный комиссар по правам человека подытожил информацию о Бурунди и что Комитет принял рекомендацию, касающуюся этой страны. |
In its decision 95/28, the Executive Board adopted measures that will provide support to the new vision and goals of UNDP while simultaneously streamlining and downsizing the organization to ensure that maximum resources are made available for programme expenditures. |
В своем решении 95/28 Исполнительный совет принял меры, которые обеспечат поддержку новому видению и целям ПРООН и одновременно рационализируют работу организации и сократят ее размеры, с тем чтобы обеспечить максимальные ресурсы для расходов на программы. |
On that basis, the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) adopted a series of recommendations with regard to the 20 States having invoked Article 50 of the Charter. |
ЗЗ. На этой основе Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 661 (1990), принял ряд рекомендаций в отношении 20 государств, представивших просьбы в соответствии со статьей 50 Устава. |
For its part, the South Pacific Forum, made up of 16 nations, including Palau, which joined at the most recent Forum, has adopted both national and regional strategies to develop and implement environmentally sound programmes. |
Со своей стороны, Форум южной части Тихого океана, куда входят 16 государств, включая Палау, присоединившееся к нам на недавнем Форуме, принял национальные и региональные стратегии для развития и осуществления экологически безопасных программ. |
From that perspective, we are indeed very encouraged that the Council has just adopted a resolution that will bring an internationally recognized follow-up to the reported crimes in Darfur. |
В этой связи нас весьма обнадеживает тот факт, что Совет только что принял резолюцию, которая обеспечит международно признанное расследование преступлений в Дарфуре. |
When the United Nations Security Council adopted resolution 1227 (1999), on 10 February 1999, on the crisis between Ethiopia and Eritrea, history appeared to have repeated itself. |
Когда 10 февраля 1999 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял резолюцию 1227 (1999) о кризисе между Эфиопией и Эритреей, история, как представляется, повторилась. |
Members will remember that half a year ago the Council adopted its first resolution on Darfur, resolution 1556. |
Члены Совета, вероятно, помнят, что полгода назад Совет принял свою первую резолюцию по Дарфуру, резолюцию 1556. |
Implications of the euro for UNIDO. On 16 April 1999 the Programme and Budget Committee adopted conclusion 99/1, as follows: |
Последствия введения евро для ЮНИДОКомитет по программным и бюджетным вопросам 16 апреля 1999 года принял следующее заключение: |
Following a proposal by the Government of Tunisia, the International Telecommunication Union adopted a resolution at its Plenipotentiary Conference in Minneapolis in 1998 to hold a World Summit on the Information Society and to place it on the agenda of the United Nations. |
По предложению правительства Туниса Международный союз электросвязи на своей Конференции полномочных представителей, проведенной в Миннеаполисе в 1998 году, принял резолюцию о проведении Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и включении ее в повестку дня Организации Объединенных Наций. |