| As elsewhere, Kazakhstan has adopted and gradually implemented various national policies, laws and programmes in full compliance with the MDGs and the Cairo consensus. | Как и другие страны, Казахстан принял и постепенно осуществляет национальную политику, законы и программы в полном соответствии с ЦРДТ и Каирским консенсусом. |
| These States have justified their refusal by citing the fact that the Security Council has not adopted a decision that this group is demanding. | Свой отказ эти государства оправдывают ссылкой на то, что Совет Безопасности не принял того решения, которого требует от него эта группа. |
| The European Union had adopted Guidelines on Children and Armed Conflict, which had been useful for developing strategies in some of the countries directly concerned. | Что касается проблемы детей и вооруженных конфликтов, то Европейский союз принял руководящие принципы для разработки стратегий в ряде непосредственно затронутых стран. |
| In order to facilitate the preparation and consideration of requests for issuance, the Board adopted the following procedures and clarifications: | В целях облегчения подготовки и рассмотрения просьб о вводе в обращение Совет принял следующие процедуры и разъяснения: |
| The Executive Board adopted decision 2006/22 on the MYFF: report of UNDP performance and results for 2004 and the reports of the Joint Inspection Unit. | Исполнительный совет принял решение 2006/22 по докладу о показателях и результатах осуществления МРПФ ПРООН за 2005 год и докладам Объединенной инспекционной группы. |
| The Executive Board adopted decision 2006/31 on assistance to Myanmar, approving the extension of the current phase of the HDI for the period 2008-2010. | Исполнительный совет принял решение 2006/31 о помощи Мьянме, одобрив продление нынешнего этапа ИРЧП на период 2008 - 2010 годов. |
| As a means of clarifying the obligations on States parties in relation to economic, social and cultural rights under the Covenant, CESCR has adopted a typology of obligations. | В порядке разъяснения обязательств участвующих государств в отношении экономических, социальных и культурных прав на основании Пакта КЭСКП принял типологию обязательств. |
| The National Congress in 2005 has also adopted five working programs, namely: | В 2005 году Национальный конгресс также принял пять следующих рабочих программ: |
| At its thirteenth session, the Committee reviewed the draft of the second EPR report of Ukraine and adopted the recommendations it contained. | На своей тринадцатой сессии, Комитет рассмотрел проект второго доклада по ОРЭД по Украине и принял рекомендации, которые в нем содержатся. |
| The Parliament continued its second session and adopted several important bills, including legislation establishing the framework for the creation of the National Commission on Land and Property. | Парламент продолжил свою вторую сессию и принял несколько важных законопроектов, включая закон об установлении рамок о создании Национальной комиссии по земельным и имущественным вопросам. |
| After extensive discussions during various Committee meetings and consultations, on 13 June 2005 the Committee adopted guidelines for the conduct of its work. | После обстоятельного обсуждения в ходе различных заседаний и консультаций Комитета 13 июня 2005 года Комитет принял руководящие принципы для осуществления своей работы. |
| MEPC adopted the Norwegian proposal as a working draft and subsequently mandated an inter-sessional correspondence group to continue developing the draft legally binding instrument on ship recycling. | КЗМС принял предложение Норвегии в качестве рабочего проекта и впоследствии наделил межсессионную корреспондентскую группу мандатом на продолжение разработки проекта имеющего обязательную юридическую силу документа о рециркуляции судов. |
| Accordingly, the Committee adopted the recommendation on the decision-guidance document on chrysotile asbestos for submission to the Conference of the Parties for consideration at its third meeting. | Соответственно, Комитет принял рекомендацию относительно документа для содействия принятию решения по хризотиловому асбесту для представления на рассмотрение третьего совещания Конференции Сторон. |
| Lastly, on 30 November 2005, the Walloon Parliament adopted a decree on the reform of the local government code. | Наконец, 30 ноября 2005 года парламент Валлонии принял Указ о реформе кодекса положений о соблюдении норм демократии на местном уровне. |
| The Government's Science and Technology Policy Council adopted strategic guidelines for the internationalisation of Finnish science and technology in November 2004. | В ноябре 2004 года действующий при правительстве Совет по вопросам научно-технической политики принял стратегические руководящие принципы интернационализации финской науки и техники. |
| The Cabinet adopted a bill converting regional public works and construction companies into limited liability companies; | кабинет принял законопроект о преобразовании региональных компаний, занимающихся общественными работами и строительством, в компании с ограниченной ответственностью; |
| At the Lisbon Summit in 2000, the European Council adopted an overall strategy aiming to make the Union the most competitive knowledge-based economy. | На лиссабонской встрече на высшем уровне в 2000 году Европейский совет принял общую стратегию, направленную на превращение Союза в наиболее конкурентоспособную экономику в мире, основанную на знаниях. |
| Three months after I met with Mostar officials in February, the city had still not adopted a 2006 budget. | Через три месяца после моей встречи в феврале с мостарскими должностными лицами город все еще не принял бюджет на 2006 год. |
| Within four days the City Council finally adopted a budget for 2006 and set its own deadlines for resolving the status of HTV and cultural institutions. | Через четыре дня после этого Городской совет наконец принял бюджет на 2006 год и сам установил предельные сроки для урегулирования статуса Герцеговинского телевидения и учреждений культуры. |
| The fifty-fourth session of the Trade and Development Board deliberated on the policy findings and conclusions of the report and adopted agreed conclusions. | На своей пятьдесят четвертой сессии Совет по торговле и развитию обсудил представленные в докладе результаты анализа по вопросам политики и заключения и принял согласованные выводы. |
| The European Union supported IAEA monitoring and verification activities in the Democratic People's Republic of Korea and had adopted a Joint Action to make a financial contribution to that end. | Европейский союз поддерживает мониторинг и проверочную деятельность со стороны МАГАТЭ в Корейской Народно-Демократической Республике и принял совместное решение о внесении финансового взноса с этой целью. |
| Another speaker cautioned that, if a Council resolution had been adopted in early 2007, "who knows what would have happened". | Другой оратор предупредил, что если бы Совет принял резолюцию в начале 2007 года, то «кто знает, что бы произошло». |
| At its first session the Committee adopted a declaration, entitled "Committee on the Rights of Persons with Disabilities: looking forward". | На своей первой сессии Комитет принял заявление, озаглавленное «Комитет по правам инвалидов: взгляд в будущее». |
| The Subcommittee of Experts subsequently adopted a similar decision on the establishment and terms of reference of the correspondence group, which was thereafter established and commenced its work. | Впоследствии Подкомитет экспертов принял аналогичное решение об учреждении корреспондентской группы и ее круге ведения, которая затем была создана и приступила к выполнению своей работы. |
| The Board, at its first meeting, adopted the document "Draft 2008 meeting plans for the Adaptation Fund Board". | На своем первом совещании Совет принял документ "Проект плана совещаний Совета Адаптационного фонда на 2008 год". |