The Committee hads also adopted a guide for would - be petitioners under the Optional Protocol which is was available on the web site of the Division for the Advancement of Women. |
Комитет принял также руководство для предусмотренных Факультативным протоколом потенциальных петиционеров, размещенное на веб-сайте Отдела по улучшению положения женщин. |
The Committee had also adopted a statement on terrorism and human rights underlining the need to observe the principle of non - discrimination in counter - terrorism measures. |
Комитет также принял заявление по вопросу о терроризме и правах человека, в которых подчеркивается необходимость соблюдения принципа недискриминации при принятии мер по борьбе с терроризмом. |
At its resumed organizational session for 2002, the Council adopted decisions concerning organizational matters, and one decision concerning its basic programme of work for 2003. |
На своей возобновленной организационной сессии 2002 года Совет принял решения, касающиеся организационных вопросов, и одно решение, касающееся своей основной программы работы на 2003 год. |
In September 1992, the Estonian Parliament adopted a declaration on restoration, which explicitly stated that the present Republic of Estonia was the same subject of international law that had first been declared in 1918. |
В сентябре 1992 года парламент Эстонии принял заявление о восстановлении, в котором прямо заявлялось, что нынешняя Республика Эстония является тем же самым субъектом международного права, который был объявлен впервые в 1918 году. |
The Council adopted resolution 1260, calling on the Revolutionary United Front to disband, give up its arms in accordance with the Lomé Agreement of 7 July. |
Совет принял резолюцию 1260, в которой содержится призыв к Объединенному революционному фронту Сьерра-Леоне приступить к роспуску и сдаче оружия в соответствии с Соглашением, достигнутым в Ломе 7 июля. |
In the early morning of 15 September the Security Council adopted, in fact by consensus, resolution 1264 by which it established a multinational force with a mandate on the basis of Chapter VII to restore peace and security in East Timor. |
Ранним утром 15 сентября Совет Безопасности фактически консенсусом принял резолюцию 1264, в соответствии с которой были учреждены многонациональные силы с мандатом, основанным на главе VII, для восстановления мира и безопасности в Восточном Тиморе. |
The Council unanimously adopted resolution 1269, unequivocally condemning all terrorist acts as criminal and unjustifiable, and calling upon all States to cooperate in combating terrorism and, in this context, to take appropriate steps. |
Совет единогласно принял резолюцию 1269, в которой безоговорочно осудил все акты терроризма как преступные и не имеющие оправдания и призвал все государства сотрудничать в деле борьбы с терроризмом и в этом контексте предпринять соответствующие шаги. |
On 25 October the Council unanimously adopted resolution 1272, establishing UNTAET for an initial period until 31 January 2001, with the mandate, inter alia, to provide security and maintain law and order throughout the territory of East Timor and to establish an effective administration. |
25 октября Совет единогласно принял резолюцию 1272 об учреждении ВАООНВТ на первоначальный период до 31 января 2001 года, с мандатом, который, в частности, будет состоять в обеспечении безопасности и поддержании правопорядка на всей территории Восточного Тимора и создании эффективной администрации. |
At its 4074th meeting, on 30 November, the Security Council adopted resolution 1277 by which, inter alia, it decided to continue MIPONUH in order to ensure a phased transition to MICAH by 15 March 2000. |
На своем 4074-м заседании, состоявшемся 30 ноября, Совет Безопасности принял резолюцию 1277, в которой он, в частности, постановил продолжить деятельность ГПМООНГ в целях обеспечения поэтапного перехода к развертыванию МГМПГ к 15 марта 2000 года. |
As an important international arms control and disarmament forum, the First Committee has adopted more than 20 draft resolutions on the prevention of an arms race in outer space. |
Являясь важным форумом в области международного контроля над вооружениями и вооружением, Первый комитет принял более 20 проектов резолюций о недопущении и предупреждении гонки вооружений в космическом пространстве. |
This is why Italy is pleased that the Security Council adopted two days ago a series of decisions pursuant to the Brahimi report and the Secretary-General's action plan. |
Поэтому Италия с удовлетворением отмечает, что два дня назад Совет Безопасности принял ряд решений в соответствии с докладом Брахими и планом действий Генерального секретаря. |
The Committee on the Rights of the Child, at its twenty-eighth session held from 24 September to 12 October 2001, adopted a standard paragraph on the follow-up to the World Conference that will be systematically included in its concluding observations. |
Комитет по правам ребенка на своей двадцать восьмой сессии, состоявшейся 24 сентября - 12 октября 2001 года, принял стандартный пункт по проведению последующей деятельности по итогам Всемирной конференции, который будет систематически включаться в его заключительные замечания. |
The Acting President: The Fifth Committee adopted draft decision II, entitled "Additional expenditures referred to in paragraphs 10 and 11 of annex I to General Assembly resolution 41/213", without a vote. |
Исполняющий обязанности Председателя: Пятый комитет принял проект решения II, озаглавленный «Дополнительные расходы, упомянутые в пунктах 10 и 11 приложения I к резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи», без голосования. |
Guided by the provisions of the Convention, over the last few years Viet Nam has adopted 12 new ordinances and decrees relating to maritime activities, with a view to further harmonizing our national legislation with the international law of the sea. |
Руководствуясь положениями Конвенции, Вьетнам на протяжении последних нескольких лет принял 12 новых касающихся морской деятельности указов и декретов в целях дальнейшей гармонизации нашего национального законодательства с международным морским правом. |
The Special Representative participated in the meeting of principals of the Inter-Agency Standing Committee, held in Rome in April 2002, which adopted the policy statement prepared by the Task Force. |
Специальный представитель принял участие в состоявшемся в Риме в апреле 2002 года совещании старших должностных лиц Межучрежденческого постоянного комитета, на котором было принято Заявление о политике, подготовленное Целевой группой. |
As part of the progress made in moving in this direction during the past few years, the Council has adopted ministerial communiqués on such wide-ranging issues as market access, poverty eradication, employment and women and information technology for development. |
В рамках прогресса, достигнутого в этом направлении за последние несколько лет, Совет принял коммюнике министров по такому широкому кругу вопросов, как доступ на рынки, искоренение нищеты, занятость и женщины и информационная технология на службе развития. |
At the same time, it is important to stress that the Council of Europe has elaborated and adopted a set of guidelines on human rights and the fight against terrorism. |
В то же время важно подчеркнуть, что Совет Европы выработал и принял свод руководящих принципов по вопросам прав человека и борьбы с терроризмом. |
At its last session, the Committee of Ministers of the Council of Europe adopted an Additional Protocol to the Convention on Cybercrime concerning the Criminalization of Acts of a Racist or Xenophobic Nature Committed Through Computer Systems. |
На своей последней сессии Комитет министров Совета Европы принял Дополнительный протокол к Конвенции об информационной преступности, который касается квалификации актов расизма и ксенофобии, совершаемых посредством компьютерных систем, в качестве преступлений. |
Our relief over the present positive outlook for peace should not make us oblivious to the fact that on 17 May the Council adopted resolution 1298 imposing an arms embargo on the parties. |
Наш оптимизм по поводу нынешних позитивных перспектив мира не должен заставлять нас забывать о том, что 17 мая Совет принял резолюцию 1298 о введении в отношении сторон эмбарго на вооружения. |
The Council, which took a stand on this question as early as 1970, has since then adopted several resolutions that have addressed fields as varied as the hijacking of aircraft, the taking of hostages, illicit acts against the safety of civil aviation, and kidnappings. |
Совет Безопасности выразил свою позицию по этому вопросу еще в 1970 году, и с тех пор принял ряд резолюций, касающихся таких самых разных аспектов этой проблемы, как угон самолетов, захват заложников, незаконные акты, направленные против безопасности гражданской авиации, и похищение людей. |
The Congress adopted an important resolution in support of the objectives of the measures contained in resolution 1173, which led to the subsequent creation of the World Diamond Council. |
Конгресс принял важную резолюцию в поддержку целей мер, изложенных в резолюции 1173, приведшую к созданию Всемирного совета по алмазам. |
It had also organized a general discussion day on the private sector as service provider and its role in implementing child rights, when it had adopted a set of recommendations addressed to both State parties and non-State actors. |
Кроме того, Комитет организовал день общих прений по вопросу о частном секторе как поставщику услуг и его роли в осуществлении прав ребенка, в течение которого принял ряд рекомендаций, адресованных как государствам-участникам, так и негосударственным субъектам. |
In January 2002, Parliament had unanimously approved the draft text of the constitution and in March it had adopted a resolution to inform the United Kingdom that it rejected any Anglo-Spanish agreement which made concessions to Spain. |
В январе 2002 года парламент единодушно утвердил проект текста Конституции, и в марте он принял резолюцию для информирования Соединенного Королевства о том, что он возражает против любого англо-испанского соглашения, в котором содержались бы уступки Испании. |
The Committee adopted the model safety regulations for inland waterways vessels and non-conventional size craft operating in Africa developed by IMO, and urged SADC member States to speed-up implementation of the regulations. |
Комитет принял разработанные ИМО типовые положения по вопросам безопасности для внутреннего водного транспорта и судов индивидуального состава, используемых в Африке, и настоятельно призвал государства - члены САДК ускорить процесс внедрения этих положений. |
Just over than a month ago, this body met in emergency session, in accordance with its mandate as the custodian of international peace and security, and adopted resolution 1322. |
Чуть более месяца назад этот высокий орган проводил чрезвычайное заседание в соответствии со своим мандатом гаранта международного мира и безопасности и принял резолюцию 1322. |