The National Parliament adopted the Civil Service Act on 19 April and the Organic Law on the Office of the Presidency on 20 May. |
Национальный парламент 19 апреля принял Закон о государственной службе, а 20 мая - Органический закон о полномочиях и функциях президента. |
The Council, on 29 April, unanimously adopted resolution 1541 (2004) reaffirming its support for the peace plan for self-determination of the people of Western Sahara as an optimum political solution on the basis of agreement between the two parties. |
29 апреля Совет единогласно принял резолюцию 1541 (2004), подтверждающую его поддержку Мирного плана самоопределения народа Западной Сахары в качестве оптимального политического решения на основе согласия между двумя сторонами. |
The Governing Council also adopted an Electoral Law and a Political Party Law, which were signed into effect on 7 June 2004. |
Управляющий совет также принял Закон о выборах и Закон о политических партиях, которые были подписаны и вступили в силу 7 июня 2004 года. |
Amendments to the Law on the Financing of Political Parties had been adopted by the Parliament in February 2004 to make the process of political party financing more transparent. |
Для увеличения прозрачности процесса финансирования политических партий парламент принял в феврале 2004 года поправки к Закону о финансировании политических партий. |
CERD, for example, has adopted several general recommendations relating to particular groups vulnerable to racial or ethnic discrimination, including indigenous populations and Roma communities, and with respect to discrimination on the basis of descent. |
Например, КЛРД принял ряд общих рекомендаций в отношении конкретных групп, подвергающихся расовой или этнической дискриминации, включая коренные народы и общины рома, а также в связи с дискриминацией по признаку происхождения. |
The Committee also discussed and adopted a letter addressed to the Food and Agriculture Organization of the United Nations Intergovernmental Working Group on the elaboration of voluntary guidelines to support the progressive realization of the right to adequate food. |
Кроме того, Комитет обсудил и принял письмо в адрес Межправительственной рабочей группы Продовольственной и сельскохозяйственной организации по вопросу о разработке свода добровольных руководящих принципов содействия последовательному осуществлению права на достаточное питание. |
At its twelfth session, the Committee reviewed the environmental performance of Belarus and that of the Republic of Moldova and adopted the recommendations for these countries as contained in the second EPR reports. |
На своей двенадцатой сессии Комитет рассмотрел результативность экологической деятельности Беларуси и Республики Молдова и принял рекомендации для этих стран, содержащиеся во вторых докладах об ОРЭД. |
In certain cantons, freelance artists do not have social and health protection, while the Sarajevo Canton has adopted the Law on Freelance Artists and has fully defined their status since January 2001. |
В некоторых кантонах нештатные творческие работники не пользуются социальным обеспечением и услугами системы здравоохранения, тогда как кантон Сараево в январе 2001 года принял Закон о нештатных творческих работниках и полностью определил их статус. |
That decision had been adopted by the SADC Council of Ministers, which would therefore refuse to be a party to any decision that would involve hasty action without measuring the potential benefits of cloning. |
Такое постановление принял Совет министров САДК, который тем самым будет отказываться от поддержки любого решения, предполагающего поспешные действия без оценки потенциальных достоинств клонирования. |
In 2002, the Committee of Ministers of the Council of Europe had adopted a set of guidelines on human rights and the fight against terrorism, dealing with asylum, return (refoulement) and expulsion, among other issues. |
В 2002 году Комитет министров Совета Европы принял свод руководящих принципов по правам человека и борьбе против терроризма, касающихся, среди прочего, предоставления убежища, принудительного возвращения и высылки. |
During that session, the Council adopted resolution 2004/4 in which it noted with appreciation the progress made by the United Nations in mainstreaming gender perspectives (para. 3) but recognized that further concrete steps were required (para. 4). |
Во время этой сессии Совет принял резолюцию 2004/4, в которой он с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций во внедрении гендерного подхода (пункт 3), но признал, что для обеспечения полного осуществления конкретных мер необходимо предпринять дальнейшие конкретные шаги (пункт 4). |
Those efforts mirrored the procedure that the Committee had undertaken in 1993, when it had adopted a working paper on early-warning measures and urgent procedures. |
Эти усилия отражают процедуру, применявшуюся Комитетом в 1993 году, когда он принял рабочий документ по мерам раннего предупреждения и процедурам незамедлительных действий. |
2.8 The author's detention reportedly provoked the so-called "Dinka riots", whereupon schools closed for several weeks. On 11 November 1985, Parliament adopted a resolution calling for a National Conference to address the Ambazonian question. |
2.8 Согласно сообщениям, содержание автора под стражей послужило толчком для так называемых "восстаний за Динку", в результате которых на несколько недель были закрыты школы. 11 ноября 1985 года парламент принял резолюцию с призывом к проведению национальной конференции для рассмотрения вопроса об Амбазонии. |
A number of important recommendations on the implementation of the Convention were adopted by the Committee, as possible decisions for the Conference of the Parties at its seventh session. |
Комитет принял ряд важных рекомендаций по осуществлению Конвенции в качестве решений, которые могут быть приняты Конференцией Сторон на ее седьмой сессии. |
The Committee also took a decision on follow-up to the declaration on the prevention of genocide which it had adopted at the end of the thematic discussion on that issue during its sixty-sixth session. |
Комитет принял также решение о последующих мерах по осуществлению декларации о предупреждении геноцида, которая была им принята при завершении тематического обсуждения этого вопроса в ходе шестьдесят шестой сессии. |
The Council adopted the draft decision on the above subject on the basis of the text submitted by the Committee of the Whole, as orally amended. |
Совет принял проект решения по данному вопросу на основе текста, представленного Комитетом полного состава, с внесенными в него устными поправками. |
ICC adopted the rules of procedure of its Accreditation Subcommittee at its fifteenth session while a paper on early warning mechanisms, submitted by the secretariat, was approved during its last meeting in April 2005. |
На своей пятнадцатой сессии МКК принял правила процедуры своего Аккредитационного комитета, а на его последнем заседании в апреле 2005 года был утвержден представленный секретариатом документ о механизмах раннего предупреждения. |
On 20 June, the Council adopted resolution 1606 (2005), in which it requested the Secretary-General to initiate consultations with the Government and other parties in Burundi, so as to implement the recommendations in the report. |
20 июня Совет принял резолюцию 1606 (2005), в которой он просил Генерального секретаря начать консультации с правительством и другими сторонами в Бурунди по вопросу об осуществлении содержащихся в докладе рекомендаций. |
On 22 June, the Council unanimously adopted resolution 1608 (2005), extending the mandate of MINUSTAH until 15 February 2006 and temporarily increasing its strength by 800 extra military personnel and 275 civilian police. |
22 июня Совет единогласно принял резолюцию 1608 (2005), в которой мандат МООНСГ был продлен до 15 февраля 2006 года, а численность ее персонала была временно увеличена на 800 военнослужащих и 275 сотрудников гражданской полиции. |
On 5 November, the Committee adopted revised guidelines for the conduct of its work, which were subsequently posted on the Committee's website. |
5 ноября Комитет принял пересмотренные руководящие принципы работы Комитета, размещенные впоследствии на веб-сайте Комитета. |
In November 2003 a forum of African human rights organizations adopted and published a "resolution on the armed conflict in Darfur", calling for action to address human rights abuses in the region. |
В ноябре 2003 года Форум правозащитных организаций Африки принял и опубликовал «Резолюцию о вооруженном конфликте в Дарфуре», призывающую обратить внимание на нарушения прав человека в регионе. |
At the 248th meeting, on 18 March, the Special Committee adopted the decision approved by the Working Group, which reads as follows: |
На 248-м заседании 18 марта Специальный комитет принял одобренное Рабочей группой решение, которое гласит: |
Under the Optional Protocol procedure, [as of 30 May 2005] the Committee adopted 1827 Views on communications and declared 3 communications admissible and 1738 inadmissible. |
В соответствии с процедурой Факультативного протокола Комитет по состоянию на 30 мая 2005 года в 18 случаях принял соображения по сообщениям и объявил приемлемыми 1 сообщение и неприемлемыми - 17 сообщений. |
A resolution has been adopted by the Security Council which will place all its permanent members on the Organizational Committee automatically (Security Council resolution 1646 (2005)). |
Совет Безопасности принял резолюцию (резолюция 1646 (2005)), которая предусматривает автоматическое включение всех его постоянных членов в Организационный комитет. |
That is why Chad, along with a number of other developing countries, adopted a nationwide strategy for poverty reduction in 2003 that directly dovetails with the Millennium Development Goals. |
Именно поэтому Чад вместе с целым рядом других развивающихся стран принял для себя в 2003 году общенациональную стратегию снижения уровня нищеты, которая самым непосредственным образом увязана с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |