The Committee on Migrant Workers has not yet adopted any general comments. CONTENTS |
Комитет по защите прав трудящихся-мигрантов пока еще не принял никаких замечаний общего порядка. |
The Council adopted resolution 6783, which stipulates: |
Совет принял резолюцию 6783, которая предусматривает: |
It should be pointed out that the Council of the League at ministerial level adopted resolution 6803 (5 September 2007) on the same subject. |
Следует подчеркнуть, что 5 сентября 2007 года Совет Лиги на уровне министров принял резолюцию 6803 на эту же тему. 10 сентября 2007 года Генеральный секретариат передал текст резолюции в миссию Лиги в Вашингтоне с просьбой направить его соответствующим организациям США. |
The 2008 national budget, amounting to US$ 433 million, was adopted in Parliament in December 2007. |
В декабре 2007 года парламент принял национальный бюджет на 2008 год в объеме 433 млн. долл. США. |
In December 2005 the European Union had adopted its Guidelines on promoting compliance with international humanitarian law, for the purpose of providing operational tools for the Union and its institutions. |
В декабре 2005 года Европейский союз принял Руководящие принципы по поощрению соблюдения норм международного гуманитарного права, которые призваны служить практическими инструментами для Европейского союза и его структур. |
Yemen was seeking to strengthen intercultural dialogue and had also adopted a counter-terrorism strategy designed, inter alia, to foster tolerance and protect young people from extremist influences. |
Йемен стремится к укреплению межкультурного диалога, поэтому он принял контртеррористическую стратегию, разработанную, в частности, для воспитания терпимости и защиты молодых людей от экстремистского влияния. |
A number of relevant agreements have been adopted at the regional and subregional levels, for example, in Europe, Latin America and Asia. |
На региональном и субрегиональном уровнях был принял ряд соответствующих соглашений, например, в Европе, Латинской Америке и Азии. |
Still, after prolonged discussions, the Preparatory Committee had adopted 15 resolutions without a vote, including those on the objectives of the Review Conference. |
Однако после длительных обсуждений Подготовительный комитет принял 15 резолюций без голосования, включая резолюции, посвященные целям Конференции по рассмотрению. |
In July 2008, it had adopted a law on narcotics control which would give further impetus to its efforts in drug control. |
В июле 2008 года Китай принял закон о борьбе с оборотом наркотических средств, который позволит стране возобновить свою работу в этой сфере. |
On the right of indigenous peoples, the Constitution recognizes the cultural diversity of the country and Ecuador has adopted long-term public policies to address the needs of people of African descent. |
Что касается прав коренных народов, то Конституция признает культурное разнообразие страны, и Эквадор принял долгосрочную государственную политику, направленную на удовлетворение потребностей лиц африканского происхождения. |
On May 172007 the Council of Ministers adopted the Government Action Plan on the implementation of the judgments of the European Court of Human Rights concerning Poland. |
17 мая 2007 года Совет министров принял государственный план действий по осуществлению решений Европейского суда по правам человека в отношении Польши. |
At its eighth session, held from 14 to 25 April 2008, the Committee on Migrant Workers adopted guidelines for its treaty-specific document. |
На своей восьмой сессии 14 - 25 апреля 2008 года Комитет по трудящимся-мигрантам принял руководящие принципы в отношении своего документа по конкретному договору. |
Under her leadership, the Court has adopted a variety of measures that, with the passing of time, have had an impact on its efficiency. |
Под ее руководством Суд принял ряд мер, которые с течением времени доказали свою эффективность. |
Since submitting its last periodic report, Cameroon has signed and ratified international conventions and adopted laws that contribute to strengthening the implementation of the Convention. |
Со времени представления своего последнего периодического доклада Камерун подписал и ратифицировал ряд международных конвенций, а также принял некоторые законы, которые содействуют улучшению применения Конвенции. |
At its second session, the Advisory Committee adopted recommendation 2/1, entitled "Drafting group on human rights education and training: progress report". |
На своей второй сессии Консультативный комитет принял рекомендацию 2/1, озаглавленную "Редакционная группа по вопросу об образовании и подготовке в области прав человека: промежуточный доклад". |
At its 715th and 716th meetings, held on 5 June 2001, the Committee considered the initial report of Bhutan and adopted the concluding observations. |
На своих 715м и 716м заседаниях, проведенных 5 июня 2001 года, Комитет рассмотрел первоначальный доклад Бутана и принял заключительные замечания. |
The Council adopted its resolution 1860 (2009) without providing it with any teeth or any mechanism of enforcement. |
Совет принял резолюцию 1860 (2009), не обеспечив ее вступление в силу или механизм осуществления. |
The Board adopted a new grant cycle for project grants for 2010 as follows: |
Совет принял следующий новый цикл предоставления субсидий для проектов на 2010 год: |
To address that gap, the Supreme Court drafted and adopted a resolution on application by the courts of norms for ratification of international agreements in the field of human rights. |
Для устранения данного пробела Верховный Суд Республики Казахстан разработал и принял постановление о применении судами норм ратифицированных международных договоров в области прав человека. |
In addition, the Parliament had adopted a law concerning the Judicial Council, which had been granted special status and whose scope and membership had been broadened. |
Наряду с этим парламент страны принял закон о судебном совете, которому был предоставлен особый статус и полномочия и состав которого были расширены. |
Regarding refugees, Cameroon is party to the relevant international conventions and has adopted in July 2005 a law on status guaranteeing refugees fundamental rights. |
Что касается беженцев, то Камерун является участником соответствующих международных конвенций, а в июле 2005 года принял закон о статусе беженцев, гарантирующий их основные права. |
On 6 February 2008, the Committee of Ministers adopted the Declaration on Council of Europe action to improve the protection of human rights defenders and promote their activities. |
6 февраля 2008 года Комитет министров принял Декларацию о действиях Совета Европы по улучшению защиты правозащитников и содействию их деятельности. |
ISDR has adopted similar language in its own definition, defining disaster as |
МСУОБ принял собственное определение со сходной формулировкой, где бедствие характеризуется так: |
Since its last report, it had adopted seven resolutions condemning her country, all of which were lacking in the objectivity that was supposed to be among its basic attributes. |
Со времени представления своего последнего доклада Совет принял семь резолюций, осуждающих ее страну, и при этом все эти резолюции были лишены объективности, которая, по идее, должна быть одной из отличительных черт Совета. |
During the reporting period, the Tribunal adopted a number of concrete measures, including various rule amendments aimed at increasing the efficiency and efficacy of trial and appeal proceedings. |
В течение отчетного периода Трибунал принял ряд конкретных мер, в том числе различные поправки к правилам, направленные на повышение эффективности и действенности судопроизводства и апелляционного производства. |