| Recently, Parliament has adopted a number of modifications concerning the Concession Law (1996). | Недавно парламент принял ряд поправок к Закону о концессиях (1996 года). |
| In September 1996, the Latvian Parliament adopted a Law on Entrepreneurship Activities in the Energy Industries. | В сентябре 1996 года парламент Латвии принял закон о предпринимательской деятельности в энергетических отраслях. |
| In order to establish a stable legal and regulatory framework, the Lithuanian Parliament adopted in March 1995 an Energy Law. | Для создания стабильной правовой и нормативной основы Сейм Литовской Республики принял в марте 1995 года энергетическое законодательство. |
| The new Constitution of the Republic of Macedonia was adopted by Parliament on 17 November 1991. | 17 ноября 1991 года парламент принял новую Конституцию Республики Македонии. |
| The Council formally adopted a Common Position on this Proposal on 16 June 1998. | Совет официально принял общую позицию по этому предложению 16 июня 1998 года. |
| The EU Council of Ministers has adopted a proposal for a directive stipulating a ban on the sale of leaded petrol by 1 January 2000. | Совет министров ЕС принял предложение о разработке директивы по запрещению продажи этилированного бензина к 1 января 2000 года. |
| At the same meeting, the Council agreed to waive rule 54 of its rules of procedure and adopted the draft decision. | На том же заседании Совет постановил воздержаться от применения правила 54 своих правил процедуры и принял проект решения. |
| In 1996, after a thorough review, the Council adopted resolution 1996/31 which established three categories of status for NGOs. | В 1996 году после тщательного изучения вопроса Совет принял резолюцию 1996/31, в которой для НПО установлены три категории статуса. |
| Following consideration of the items on the Council's agenda during informal consultations, four resolutions were adopted and three presidential statements issued in October. | В итоге рассмотрения вопросов, стоящих в повестке дня Совета, в ходе неофициальных консультаций Совет принял в октябре четыре резолюции и опубликовал три заявления Председателя. |
| During the Presidency of Costa Rica the Council adopted five resolutions and four presidential statements. | В период исполнения Коста-Рикой обязанностей Председателя Совет принял пять резолюций и четыре заявления Председателя. |
| The Committee adopted a number of decisions which will be brought to the attention of the Assembly at its fifty-third session. | Комитет принял ряд решений, которые будут доведены до сведения Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии. |
| During the year, the Special Committee adopted decisions relating to the extension of assistance to the peoples of Non-Self-Governing Territories. | В течение года Специальный комитет принял решения, касающиеся оказания помощи народам несамоуправляющихся территорий. |
| The Lithuanian Parliament has also adopted a law on the acquisition of property of persons and The substantiation of lawfulness of income. | Парламент Литвы также принял закон о приобретении имущества лицами и подтверждении законности доходов. |
| In this regard, SADC has adopted a Protocol on combating illicit drugs. | В этой связи САДК принял Протокол по борьбе с незаконными наркотиками. |
| The Committee also took note of the statement adopted at the conclusion of the Conference. | Комитет также принял к сведению заявление, принятое по итогам Конференции. |
| The United Nations Security Council had, in fact, adopted a number of resolutions on the subject. | Совет Безопасности ООН принял несколько резолюций по данному вопросу. |
| In August 1997, parliament had adopted an act to combat crime, which made no provision for preventive detention. | В августе 1997 года парламент принял закон о борьбе с преступностью, в котором процедура превентивного заключения под стражу не предусмотрена. |
| An Act on forcibly displaced persons was adopted by Parliament in June 1966 and a draft Refugees Act is currently under discussion. | В июне 1996 года парламент принял Закон о вынужденно перемещенных лицах, а в настоящее время на стадии обсуждения находится законопроект о беженцах. |
| At the seventeenth executive session, held in May 1998, the Board had adopted a decision on the UNCTAD publications policy. | В ходе своей семнадцатой исполнительной сессии, состоявшейся в мае 1998 года, Совет принял решение по вопросу об издательской политике ЮНКТАД. |
| Following the hearings, the Parliament had adopted a series of recommendations which the Government was putting into practice. | После слушаний парламент принял ряд рекомендаций, и правительство ведет работу по их реализации. |
| The Committee adopted the amendment, as further orally amended, without a vote. | Комитет принял поправку с внесенными в нее в устной форме дополнительными поправками без голосования. |
| In view of those difficulties, the Committee has adopted a number of measures intended to facilitate a more expeditious processing of contracts. | В связи с этими трудностями Комитет принял ряд мер, направленных на содействие более оперативной обработке контрактов. |
| The Chairperson reminded members that the Committee had adopted general recommendation 23 on articles 7 and 8 at its sixteenth session. | Председатель напомнила членам Комитета о том, что на своей шестнадцатой сессии Комитет принял рекомендацию общего характера 23, касающуюся статей 7 и 8 Конвенции. |
| In addition, it has adopted several measures aimed at fostering integration of capital markets and promoting the intraregional mobility of financial resources. | Кроме того, он принял несколько мер, направленных на содействие интеграции рынков капитала и поощрение мобильности финансовых ресурсов внутри региона. |
| The European Community reported that in 1994 its Council adopted a regulation on technical conservation measures for the Mediterranean. | Европейское сообщество информировало, что в 1994 году его Совет принял постановление о технических мерах по сохранению для Средиземного моря. |