In order to institutionalize that status at the national level, the State Great Hural of Mongolia adopted in February 2000 the law on NWFS. |
Для оформления этого статуса на национальном уровне Великий государственный хурал Монголии в феврале 2000 года принял Закон о СГСЯО. |
In 1996 Slovenia's Parliament adopted new schools legislation, and in this way set in law the new systemic arrangements in all sections of education. |
В 1996 году парламент Словении принял новое законодательство о школах, в котором определены новые элементы системы образования на всех уровнях. |
2.3 On 8 August 2001, the CEC adopted a ruling stating that the total number of signatures in support of the author's nomination was only 80,540. |
2.3 8 августа 2001 года ЦИК принял решение, в котором говорилось, что в поддержку кандидатуры автора было представлено только 80540 подписей. |
It also adopted concluding observations under its review procedure concerning the implementation of the Convention in one State party that has not submitted a report for more than 10 years. |
Он также принял в соответствии со своей процедурой обзора заключительные замечания в отношении осуществления Конвенции в одном государстве-участнике, которое не представляло доклада на протяжении свыше 10 лет. |
The Committee also adopted one opinion on the merits and two negative opinions on admissibility regarding individual communications submitted in accordance with article 14 of the Convention. |
Комитет также принял одно заключение по существу и два негативных заключения о приемлемости индивидуальных сообщений, представленных в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
Moreover, resolutions on preventable maternal morbidity and mortality, and the right to health in the context of development and access to medicines were adopted by consensus by the United Nations Human Rights Council. |
Более того, Совет по правам человека принял консенсусом резолюции о предотвращаемой материнской заболеваемости и смертности и о праве на здоровье в контексте развития и доступе к лекарственным средствам. |
On the occasion of the commemoration of the tenth anniversary of the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, the Committee adopted a statement (see annex X). |
По случаю празднования десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий Комитет принял соответствующее заявление (см. приложение Х). |
On 17 December 2009, the Council adopted resolution 1904 (2009), which introduced an independent Ombudsperson for an initial period of 18 months to assist the Committee in its consideration of de-listing requests. |
17 декабря 2009 года Совет принял резолюцию 1904 (2009), которая предусматривала назначение независимого Омбудсмена на первоначальный период в 18 месяцев для оказания Комитету помощи в рассмотрении им просьб об исключении из перечня. |
In the light of the lack of a legal framework and the need to ensure that the problems encountered are not repeated, the Department of National Security (DAS) has adopted a series of measures as described in the report. |
В условиях отсутствия правовой основы и во избежание повторения возникающих проблем Административный департамент по делам безопасности (АДБ) принял целый ряд мер, которые описываются в докладе. |
On 24 March 2010, the Council adopted resolution 13/3 by which it decided to extend the mandate of the Working Group until the seventeenth session of the Council. |
24 марта 2010 года Совет принял резолюцию 13/3, в которой он постановил продлить мандат Рабочей группы открытого состава до семнадцатой сессии Совета. |
Faced with a backlog of reports pending consideration, the Committee adopted at its thirty-seventh session in 2004 a decision to work in two chambers, which was implemented in 2006. |
Столкнувшись с проблемой большого количества нерассмотренных докладов, Комитет в 2004 году на своей тридцать седьмой сессии принял решение работать в формате двух секций, которое было реализовано в 2006 году. |
At the same time, CEB also adopted the principles of "no programme without security" and "no security without resources". |
При этом КСР также принял принципы, согласно которым все программы должны предусматривать обеспечение безопасности и соответствующие ресурсы на эти цели. |
In addition, the Department adopted a multifaceted approach to administrative support that includes an agreement with the United Nations Development Programme for the administration of Department of Safety and Security field officers globally. |
Кроме того, Департамент принял многоплановый подход к обеспечению административной поддержки, который предусматривает заключение соглашения с Программой развития Организации Объединенных Наций для решения вопросов управления работой полевых сотрудников Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
Under the chairmanship of the United States, the Process adopted an administrative decision on the selection, engagement and operation of an administrative support mechanism to improve the initiative's effectiveness through the performance of additional administrative services. |
Под председательством Соединенных Штатов Процесс принял административное решение о выборе, привлечении и деятельности механизма административной поддержки, призванное повысить эффективность инициативы благодаря ее дополнительному административному сопровождению. |
In 2010, the Council adopted resolution 2010/28, extending the mandate of the Advisory Group until the substantive session of the Council in 2012. |
В 2010 году Совет принял резолюцию 2010/28, предусматривающую продление мандата Консультативной группы до основной сессии Совета в 2012 году. |
The IMO Marine Safety Committee, at its ninetieth meeting, adopted routeing measures (Associated Protective Measure) for the Strait of Bonifacio Particularly Sensitive Sea Area, which will take effect on 1 July 2014. |
Комитет ИМО по безопасности на море, на своей девяностой сессии принял меры по установлению путей движения судов (сопутствующая защитная мера) в особо уязвимом морском районе пролива Бонифачо, которые вступят в силу 1 июля 2014 года. |
At its spring 2012 regular session, CEB adopted the United Nations System-wide Action Plan, ensuring that, for the first time, the United Nations system will use a unified accountability framework with a common set of measures to assess and propel progress on gender-related work. |
На весенней очередной сессии 2012 года КСР принял указанный План действий, впервые обеспечив тем самым использование системой Организации Объединенных Наций единой рамочной структуры подотчетности с общим набором показателей для оценки проделанной работы и стимулирования прогресса в гендерной сфере. |
The Council of Europe has not adopted any specific human rights instruments on disabled persons, but the European Social Charter explicitly mentions disabled persons as bearers of human rights. |
Хотя Совет Европы не принял никаких конкретных правозащитных документов в отношении инвалидов, в Европейской социальной хартии прямо говорится, что инвалиды имеют права человека. |
During the session, the Special Committee considered in plenary meetings the following questions and adopted decisions thereon, as indicated below: |
В ходе сессии на своих пленарных заседаниях Специальный комитет рассмотрел следующие вопросы и принял по ним нижеперечисленные решения: |
The Council considered the draft and adopted resolution 20/15 establishing an open-ended intergovernmental working group to continue the codification process. D. International democratic order |
Совет рассмотрел проект и принял резолюцию 20/15, в которой постановил создать межправительственную рабочую группу открытого состава для продолжения процесса кодификации. |
(e) Paraguay adopted a law requiring public institutions to reserve at least 5 per cent of staff positions for persons with disabilities. |
ё) Парагвай принял закон, требующий, чтобы государственные органы выделяли не менее 5 процентов должностей для инвалидов. |
Of note also is the adoption of the first state- or provincial-level law on internally displaced persons, in Mexico, where the State of Chiapas adopted a law on displacement in February 2012 which incorporates the Guiding Principles. |
Также следует отметить принятие первого закона о внутренне перемещенных лицах на уровне штата или провинции в Мексике, где штат Чьяпас в феврале 2012 года принял закон о перемещении, который отражает Руководящие принципы. |
With respect to Austria's commitment to pursue a world without nuclear weapons, it is particularly noteworthy that in 1999, the Austrian Parliament adopted a constitutional law (149/1999) on "a nuclear-free Austria". |
Что касается приверженности этой страны делу построения мира, свободного от ядерного оружия, то следует отметить прежде всего тот факт, что в 1999 году парламент Австрии принял конституционный закон (149/1999) «О безъядерном статусе Австрии». |
Mr. Peter participated in a subregional seminar on follow-up to the concluding observations adopted by the Committee in relation to the reports of the following States parties: Botswana, Namibia, South Africa, Zambia and Zimbabwe. |
Г-н Петер принял участие в субрегиональном семинаре о последующих мерах в связи с заключительными замечаниями, принятыми Комитетом по докладам следующих государств-участников: Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Намибии и Южной Африки. |
During this session, the Committee adopted 55 draft resolutions and 3 decisions: 20 draft resolutions were adopted by a recorded vote and 35 draft resolutions and 3 decisions were adopted without a vote, which corresponds to 66 per cent of all action taken. |
В ходе этой сессии Комитет принял 55 резолюций и 3 решения: 20 резолюций были приняты в результате заносимого в отчет о заседании голосования и 35 резолюций и 3 решения были приняты без голосования, что соответствует 66 процентам всех принятых решений. |