The Council adopted a statement to the press on 16 June welcoming the International Conference in Support of Afghanistan held in Paris on 12 June. |
16 июня Совет принял заявление для печати, в котором приветствовал состоявшуюся 12 июня в Париже Международную конференцию в поддержку Афганистана. |
The Committee also adopted amendments to the international life-saving appliance code, but agreed to postpone to its eighty-eighth session the adoption of additional amendments relating to lifeboat release mechanisms. |
Комитет принял также поправки к международному кодексу по спасательным средствам, но договорился отложить до своей восемьдесят восьмой сессии принятие дополнительных поправок, касающихся механизмов спуска спасательных шлюпок. |
The Committee adopted a series of recommendations aimed at encouraging Member States to become parties to the maritime international counter-terrorism instruments and to implement effective administrative and legal measures in the area of maritime security. |
Комитет принял серию рекомендаций, призванных побудить государства-члены к тому, чтобы они становились участниками морских международных контртеррористических документов и принимали эффективные административные и правовые меры в сфере защищенности на море. |
In the area of transport of dangerous goods, the target has been fully achieved since three sets of amendments were adopted by the relevant Committee of Experts. |
В сфере перевозок опасных грузов целевой показатель был выполнен полностью, поскольку соответствующий Комитет экспертов принял три пакета поправок. |
At the same time as Suresh, the Supreme Court of Canada released its decision in Ahani and adopted the same reasons. |
Одновременно с делом Суреша Верховный суд Канады принял решение по делу Ахани и изложил аналогичные причины. |
For the response to the earthquake in Haiti, the Secretariat also adopted special measures allowing the rapid recruitment of additional external candidates on fixed-term appointments. |
Для принятия мер реагирования в связи с землетрясением в Гаити Секретариат принял также специальные меры, позволяющие обеспечивать быстрый набор дополнительных внешних кандидатов по срочным контрактам. |
At its 18th meeting, the Committee adopted the update of its progress report on future priority areas for the work of the Council of Europe against terrorism. |
На своем 18м совещании Комитет принял очередной доклад о будущих приоритетах деятельности Совета Европы по борьбе с терроризмом. |
The State Great Khural (parliament) adopted a nuclear energy law which addresses, inter alia, the issue of radiation safety. |
Великий государственный хурал (парламент) принял закон об атомной энергии, в котором затрагивается, в частности, проблема радиационной безопасности. |
The Council of the European Union also adopted an updated version of the European Union guidelines on international humanitarian law. |
Совет Европейского союза принял также обновленный вариант руководящих принципов Европейского союза по вопросам международного гуманитарного права. |
In 2007 the African Union adopted the African Charter on Democracy, Elections and Governance with a view to addressing some of these challenges. |
В 2007 году Африканский союз принял Африканскую хартию по вопросам демократии, выборов и государственного управления, призванную решить некоторые из этих задач. |
As part of his efforts to strengthen the Organization, the Secretary-General has adopted various policies designed to empower and promote women working in the Secretariat. |
В рамках своих усилий по укреплению Организации Генеральный секретарь принял различные политические меры с целью обеспечить раскрытие потенциала и продвижение женщин, работающих в Секретариате. |
The World Health Organization's Regional Committee for Europe adopted the European Strategy for the Prevention and Control of Non-communicable Diseases in 2006, as a strategic framework for action. |
В 2006 году Европейский региональный комитет Всемирной организации здравоохранения принял Европейскую стратегию профилактики неинфекционных болезней и борьбы с ними в качестве стратегической основы для деятельности. |
The European Union has recently adopted a new policy framework on global health aimed at promoting solidarity, quality, equity and universal coverage in health services. |
Недавно Европейский союз принял новые основы политики в отношении глобального здравоохранения, направленные на поощрение солидарности, обеспечение качества, справедливости и всеобщего охвата в медицинском обслуживании. |
On 2 October 2009, the Human Rights Council adopted, without a vote, resolution 12/16 on freedom of opinion and expression. |
2 октября 2009 года Совет по правам человека принял без голосования резолюцию 12/16 о свободе мнений и их свободном выражении. |
As a result, the Council adopted decision 2011/259, pursuant to which joint meetings of the Commissions will take place, starting in December 2011. |
В результате Совет принял решение 2011/259, в соответствии с которым совместные сессии комиссий будут проводиться начиная с декабря 2011 года. |
Parliament had adopted an anti-discriminatory law on access to education and employment, the rights of the child and social benefits for families. |
Парламент принял антидискриминационный закон по вопросам доступа к образованию и трудоустройству, прав ребенка и выплаты социальных пособий семьям. |
Following the results of its work, the Social Council adopted a document on the protection of children at risk by means of modern culture at special children organizations. |
По результатам своей работы Общественный совет принял документ о защите детей группы риска средствами современной культуры в специализированных детских учреждениях. |
At its sixth meeting, the Adaptation Fund Board selected one of the logos that had been submitted and adopted it as the logo of the Adaptation Fund. |
На своем шестом совещании Адаптационный фонд выбрал один из представленных логотипов и принял его в качестве логотипа Адаптационного фонда. |
To address these focus areas the Board adopted guidelines or procedures on completeness checks and consideration of requests for review and review cases. |
Для работы по этим целевым областям Совет принял руководящие указания и процедуры, касающиеся проверок комплектности и рассмотрения просьб и ходатайств о пересмотре. |
The Board adopted or provided guidance and/or clarification on the following:11 |
Совет принял или представил руководящие указания и/или разъяснение по следующим вопросам: |
Also during the reporting period, the Board adopted a comprehensive, targeted communications strategy to raise public awareness of the CDM and correct misconceptions. |
В течение отчетного периода Совет также принял всеобъемлющую целевую коммуникационную стратегию для повышения информированности общественности о МЧР и устранения возможных недопониманий. |
In addition, and complementary to that discussion, the GEF Council adopted in June 2007 revised Operational Guidelines for the Application of the Incremental Cost Principle. |
Кроме того, в дополнение к этому анализу Совет ФГОС принял в июне 2007 года пересмотренные Оперативные руководящие принципы применения принципа дополнительных расходов. |
The Executive Board of IFAD has adopted a private sector development strategy which identifies the key elements of the institution's engagement with the private sector. |
Исполнительный совет МФСР принял стратегию развития частного сектора, в которой определены ключевые элементы совместной работы этого учреждения с частным сектором. |
The Executive Committee adopted the following at its twenty-ninth meeting on 27 February 2009: |
Исполнительный комитет принял следующее на своей двадцать девятой встрече 27 февраля 2009 года: |
The Council first took action specifically relating to the situation in Kosovo on 31 March 1998, when it adopted resolution 1160 (1998). |
Впервые Совет принял решение, конкретно касающееся ситуации в Косово, 31 марта 1998 года, приняв резолюцию 1160 (1998). |