Fully in line with the recommendations of the report, UNICEF has developed and adopted common standards and procedures for conducting investigations. |
В полном соответствии с рекомендациями, содержащимися в этом докладе, ЮНИСЕФ разработал и принял общие стандарты и процедуры проведения расследований. |
The Security Council adopted resolution 1409 (2002) to relieve the humanitarian situation, but it has not achieved anything on the ground. |
Совет Безопасности принял резолюцию 1409 (2002) для облегчения гуманитарной ситуации, но она ничего не изменила на месте. |
The Council has already analysed its jurisdiction in the matter and in that connection adopted its resolution 1327. |
Совет уже проанализировал свою юрисдикцию в этом вопросе и принял в этой связи резолюцию 1327. |
The Hong Kong Special Administrative Region has adopted the United Nations Ordinance, which punishes acts of financing terrorism. |
Специальный административный район Гонконг принял указ об Организации Объединенных Наций, в котором предусматривается наказание за акты финансирования терроризма. |
The Council has now adopted three constructive and comprehensive resolutions and has said what needs to be said in a clear, unified voice. |
К настоящему времени Совет принял три конструктивные и всеобъемлющие резолюции и высказал все, что нужно было сказать, действуя единодушно. |
The Security Council adopted its resolution 242 to address the consequences of that war. |
Совет Безопасности принял резолюцию 242, в которой рассматриваются последствия этой войны. |
On 4 January 2008 the interim Legislature-Parliament adopted the amendments in the electoral legislation. |
4 января 2008 года Временный законодательный орган-парламент принял поправки к избирательному законодательству. |
The Committee for Programme and Coordination had adopted its report by consensus. |
Наконец, КПК принял свой доклад на основе консенсуса. |
Last month the Security Council met in an emergency session and adopted resolution 1397 of 12 March, which had no dissenting voice. |
В прошлом месяце Совет Безопасности, собравшись на экстренное заседание, единогласно принял резолюцию 1397 от 12 марта. |
Pakistan has already adopted a national policy in this regard, which is being effectively implemented. |
Пакистан уже принял национальную политику в этом направлении, которая успешно претворяется в жизнь. |
In a deeply disappointing move, the European Union adopted a Directive on the return of irregular migrants. |
К величайшему разочарованию, Европейский Союз принял директиву о возвращении нелегальных мигрантов. |
In March the BiH Council of Ministers adopted a 2007 operational plan for combating trafficking in human beings and illegal migration. |
В марте Совет министров БиГ принял план мероприятий на 2007 год по противодействию торговле людьми и нелегальной миграции. |
In 2000, the UN Security Council adopted its landmark Resolution 1325 on Women, Peace and Security. |
В 2000 году Совет Безопасности принял эпохальный документ - резолюцию 1325 о женщинах, мире и безопасности. |
In March, the Cabinet of Ministers adopted the National Anti-Trafficking in Persons Programme covering the period up to 2010. |
В марте кабинет министров принял государственную программу противодействия торговле людьми на период до 2010 года. |
In July parliament adopted legislation to allow France to ratify the Optional Protocol. |
В июле парламент принял закон, позволяющий Франции ратифицировать факультативный протокол. |
As part of the implementation of the comprehensive peace agreement, parliament adopted in September a general amnesty law. |
В рамках реализации всестороннего мирного соглашения в сентябре парламент принял закон о всеобщей амнистии. |
The United Nations Department of Peacekeeping Operations has adopted policies related to HIV. |
Департамент операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций принял новую политику в связи с ВИЧ. |
In response, President Sukarno adopted a more forceful stance towards the Dutch. |
В ответ президент Сукарно принял более решительную позицию в отношении голландцев. |
In the summer of 1210, Sverker once again invaded the Swedish kingdom where Eric had meanwhile adopted royal titles. |
Летом 1210 года Сверкер снова вторгся в шведское королевство, где Эрик тем временем принял титул короля. |
In 2008, the bank adopted new strategy, emphasizing development of bespoke financial solutions for customers. |
В 2008 году банк принял новую стратегию, сделав акцент на разработке индивидуальных финансовых решений для клиентов. |
Huntly adopted the family name of Gordon about 1457. |
Граф Хантли принял фамилию Гордон около 1457 года. |
Finrod adopted the name, and made it a title of honour. |
Финрод принял это имя и сделал своим почётным титулом. |
Upon being elected pope Della Rovere adopted the name Sixtus, which had not been used since the 5th century. |
После своего избрания папой делла Ровере принял имя Сикст, не использовавшееся с V века. |
Edwin campaigned successfully against Cwichelm and adopted the new faith in 627. |
Эдвин успешно выступил против Квихельма и принял новую веру в 627 году. |
In July 2009, the Serbian parliament adopted a law which divided Serbia into seven statistical regions. |
В июле 2009 года Парламент Сербии принял закон, по которому страна была разделена на семь статистических регионов. |