| Fully in line with the recommendations of the report, UNICEF has developed and adopted common standards and procedures for conducting investigations. | В полном соответствии с рекомендациями, содержащимися в этом докладе, ЮНИСЕФ разработал и принял общие стандарты и процедуры проведения расследований. |
| The Security Council adopted resolution 1409 (2002) to relieve the humanitarian situation, but it has not achieved anything on the ground. | Совет Безопасности принял резолюцию 1409 (2002) для облегчения гуманитарной ситуации, но она ничего не изменила на месте. |
| The Council has already analysed its jurisdiction in the matter and in that connection adopted its resolution 1327. | Совет уже проанализировал свою юрисдикцию в этом вопросе и принял в этой связи резолюцию 1327. |
| The Hong Kong Special Administrative Region has adopted the United Nations Ordinance, which punishes acts of financing terrorism. | Специальный административный район Гонконг принял указ об Организации Объединенных Наций, в котором предусматривается наказание за акты финансирования терроризма. |
| The Council has now adopted three constructive and comprehensive resolutions and has said what needs to be said in a clear, unified voice. | К настоящему времени Совет принял три конструктивные и всеобъемлющие резолюции и высказал все, что нужно было сказать, действуя единодушно. |
| The Security Council adopted its resolution 242 to address the consequences of that war. | Совет Безопасности принял резолюцию 242, в которой рассматриваются последствия этой войны. |
| On 4 January 2008 the interim Legislature-Parliament adopted the amendments in the electoral legislation. | 4 января 2008 года Временный законодательный орган-парламент принял поправки к избирательному законодательству. |
| The Committee for Programme and Coordination had adopted its report by consensus. | Наконец, КПК принял свой доклад на основе консенсуса. |
| Last month the Security Council met in an emergency session and adopted resolution 1397 of 12 March, which had no dissenting voice. | В прошлом месяце Совет Безопасности, собравшись на экстренное заседание, единогласно принял резолюцию 1397 от 12 марта. |
| Pakistan has already adopted a national policy in this regard, which is being effectively implemented. | Пакистан уже принял национальную политику в этом направлении, которая успешно претворяется в жизнь. |
| In a deeply disappointing move, the European Union adopted a Directive on the return of irregular migrants. | К величайшему разочарованию, Европейский Союз принял директиву о возвращении нелегальных мигрантов. |
| In March the BiH Council of Ministers adopted a 2007 operational plan for combating trafficking in human beings and illegal migration. | В марте Совет министров БиГ принял план мероприятий на 2007 год по противодействию торговле людьми и нелегальной миграции. |
| In 2000, the UN Security Council adopted its landmark Resolution 1325 on Women, Peace and Security. | В 2000 году Совет Безопасности принял эпохальный документ - резолюцию 1325 о женщинах, мире и безопасности. |
| In March, the Cabinet of Ministers adopted the National Anti-Trafficking in Persons Programme covering the period up to 2010. | В марте кабинет министров принял государственную программу противодействия торговле людьми на период до 2010 года. |
| In July parliament adopted legislation to allow France to ratify the Optional Protocol. | В июле парламент принял закон, позволяющий Франции ратифицировать факультативный протокол. |
| As part of the implementation of the comprehensive peace agreement, parliament adopted in September a general amnesty law. | В рамках реализации всестороннего мирного соглашения в сентябре парламент принял закон о всеобщей амнистии. |
| The United Nations Department of Peacekeeping Operations has adopted policies related to HIV. | Департамент операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций принял новую политику в связи с ВИЧ. |
| In response, President Sukarno adopted a more forceful stance towards the Dutch. | В ответ президент Сукарно принял более решительную позицию в отношении голландцев. |
| In the summer of 1210, Sverker once again invaded the Swedish kingdom where Eric had meanwhile adopted royal titles. | Летом 1210 года Сверкер снова вторгся в шведское королевство, где Эрик тем временем принял титул короля. |
| In 2008, the bank adopted new strategy, emphasizing development of bespoke financial solutions for customers. | В 2008 году банк принял новую стратегию, сделав акцент на разработке индивидуальных финансовых решений для клиентов. |
| Huntly adopted the family name of Gordon about 1457. | Граф Хантли принял фамилию Гордон около 1457 года. |
| Finrod adopted the name, and made it a title of honour. | Финрод принял это имя и сделал своим почётным титулом. |
| Upon being elected pope Della Rovere adopted the name Sixtus, which had not been used since the 5th century. | После своего избрания папой делла Ровере принял имя Сикст, не использовавшееся с V века. |
| Edwin campaigned successfully against Cwichelm and adopted the new faith in 627. | Эдвин успешно выступил против Квихельма и принял новую веру в 627 году. |
| In July 2009, the Serbian parliament adopted a law which divided Serbia into seven statistical regions. | В июле 2009 года Парламент Сербии принял закон, по которому страна была разделена на семь статистических регионов. |