Several measures have been adopted by the Department of State in attaining its objective of ensuring access to education for young girls. |
Государственный департамент принял ряд мер для обеспечения достижения цели доступа к образованию для малолетних девочек. |
In November 2007, the Security Council adopted a resolution that reaffirmed the principle of the territorial integrity of the states of the former Yugoslavia. |
В ноябре 2007 года Совет Безопасности принял резолюцию, в которой подтверждался принцип территориальной целостности государств бывшей Югославии. |
Pursuant to the aforementioned presidential statement, the Committee adopted, on 24 April 2009, the decision attached to the present report. |
Во исполнение вышеупомянутого заявления Председателя 24 апреля 2009 года Комитет принял решение, которое содержится в приложении к настоящему докладу. |
A law on everyday security measures was adopted by the French Parliament on 15 November 2001. |
15 ноября 2001 года парламент Франции принял Закон о безопасности в повседневной жизни. |
On 17 November 2000, the Council of the European Union adopted a resolution on ensuring the security of passports and other travel documents. |
17 ноября 2000 года Европейский союз принял резолюцию, касающуюся физической защиты паспортов и других проездных документов. |
The Committee of Experts adopted the text of 1.10.4 as agreed by the Joint Meeting as reproduced above. |
Комитет экспертов принял приведенный выше текст пункта 1.10.4, согласованный Совместным совещанием. |
The Administrative Committee adopted a revised version of the comment as contained in Annex 3 to the report. |
Административный комитет принял пересмотренный текст комментария, содержащийся в приложении 3 к докладу. |
The Committee adopted a Declaration on the use of mercenaries, which is attached as an annex to this report. |
Комитет принял Декларацию о наемничестве, которая приводится в приложении к настоящему докладу. |
The Intergovernmental Negotiating Committee had also developed draft rules of procedure and adopted financial rules for the operation of the Convention. |
Межправительственный комитет для ведения переговоров также разработал проект правил процедуры и принял финансовые правила, регулирующие функционирование Конвенции. |
At its fifteenth and sixteenth sessions, the Tribunal adopted instructions to the Registry on the subject. |
На своих пятнадцатой и шестнадцатой сессиях Трибунал принял инструкции для Секретариата по этому вопросу. |
The Council received regular briefings on the humanitarian situation in the Darfur region of the Sudan and adopted a presidential statement on the subject. |
Совет регулярно заслушивал информацию о гуманитарной ситуации в районе Дарфура в Судане и принял по этому вопросу заявление Председателя. |
On 4 August 2004, the Committee adopted general guidelines for conducting Committee visits to Member States. |
4 августа 2004 года Комитет принял общие руководящие принципы для осуществления поездок Комитета в государства-члены. |
On 3 July 2002 the Parliament adopted new Aviation Law, which introduced more restrictive measures to ensure the security in airports. |
З июля 2002 года парламент принял новый закон о воздушном транспорте, который предусматривает более строгие меры по обеспечению безопасности аэропортов. |
In December, the OSCE Ministerial Council adopted two decisions on internal displacement. |
В декабре Совет министров ОБСЕ принял два решения по вопросу о внутреннем перемещении. |
The Working Group has been informed that a new administrative offences code has been adopted by Parliament. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что парламент принял новый Кодекс об административных правонарушениях. |
Bahrain adopted a gender-mainstreaming strategy in the health sector and set up national oversight committees. |
Бахрейн принял стратегию актуализации гендерной проблематики в секторе здравоохранения и создал национальные комитеты по контролю. |
In 2002, the European Union adopted a framework decision on combating trafficking in human beings. |
В 2002 году Европейский союз принял рамочное решение о борьбе с торговлей людьми. |
The Committee then finalized and adopted its findings and recommendations at its seventh session. |
После этого Комитет окончательно доработал и принял сформулированные им заключения и рекомендации на своей седьмой сессии. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has adopted no formal decision on interaction with national human rights institutions. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам не принял никакого официального решения о взаимодействии с национальными правоохранительными учреждениями. |
They replace guidelines the Committee had adopted at its sixth session in April 1991. |
Они заменяют собой предыдущие руководящие принципы, которые Комитет принял на своей шестой сессии в апреле 1991 года. |
The Executive Board adopted decision 2005/2 on the global programme without discussion in the plenary. |
Исполнительный совет принял решение 2005/2 о глобальной программе без обсуждения в ходе пленарных заседаний. |
Nepal was a party to many of those instruments and had adopted domestic measures to implement them. |
Непал является участником многих из таких соглашений и принял внутренние меры по их осуществлению. |
In June 2003, the Georgian Parliament adopted a package of social security laws. |
В июне 2003 года Парламент Грузии принял пакет законов в области социального обеспечения. |
In February, the Superior Council of Judicial Magistrates adopted a directive on official languages. |
В феврале Высший совет магистратуры принял директиву относительно официальных языков. |
In July 2005, the Parliament adopted the Constitutional Law on the Prosecutor's Office. |
В июле 2005 года парламент страны принял Конституционный закон об органах прокуратуры. |