In March, at the initiative of the United Kingdom, the Council adopted the new and ambitious resolution 1674, whose full implementation we must now ensure. |
В марте Совет по инициативе Соединенного Королевства принял новую и всеобъемлющую резолюцию 1674, всестороннее выполнение которой мы призваны обеспечить сейчас. |
The Committee adopted its conclusions and recommendations on Morocco and rendered public its conclusions and recommendations on Colombia. |
Комитет принял свои выводы и рекомендации в отношении Марокко и Латвии и огласил свои выводы и рекомендации в отношении Колумбии. |
China had also adopted nuclear export controls and a number of other measures in support of international efforts to combat nuclear terrorism. |
В порядке поддержки международных усилий по борьбе с ядерным терроризмом Китай также принял меры контроля за ядерным экспортом и ряд других мер. |
The Security Council ultimately adopted its long-awaited resolution 1701, and my country, Syria, said it would cooperate with the United Nations to implement that resolution. |
В конечном счете Совет Безопасности принял свою столь долгожданную резолюцию 1701, и моя страна, Сирия, заявила, что будет сотрудничать с Организацией Объединенных Наций для обеспечения осуществления этой резолюции. |
At the closing plenary meeting of the second part of the Mid-term Review on 15 June 2006, the Board adopted its agreed outcome ad referendum. |
На заключительном пленарном заседании в рамках второй части среднесрочного обзора 15 июня 2006 года Совет принял свои согласованные выводы в предварительном порядке. |
Two months ago, the Security Council adopted resolution 1674, on the protection of civilians, which endorses in particular the responsibility to protect. |
Два месяца тому назад Совет Безопасности принял резолюцию 1674 о защите гражданских лиц, в которой, в частности, одобряется ответственность за защиту. |
In recent years, the Security Council has paid increasing attention to the protection of civilians, and many resolutions and presidential statements have been adopted on that theme. |
В последние годы Совет Безопасности уделял все больше внимания вопросам защиты гражданских лиц и принял много резолюций и заявлений Председателя по этой теме. |
In that year, the Security Council adopted resolution 497, in which it stated that the occupation is null and void and has no legal merit. |
Тогда Совет Безопасности принял резолюцию 497, в которой он объявил эту оккупацию недействительной и не имеющей юридической силы. |
Yesterday, the Security Council unanimously adopted resolution 1664, authorizing the Secretary-General to continue consultations with the Lebanese Government on the details relating to the establishment of a tribunal of an international character. |
Вчера Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1664, призывающую Генерального секретаря продолжить консультации с ливанским правительством по подробностям, касающимся создания трибунала международного характера. |
The Committee had also adopted revised guidelines for the reports of States parties, which would apply to reports submitted after 31 December 2002. |
Комитет также принял пересмотренные руководящие принципы подготовки докладов государств-участников, которые будут применяться к докладам, представляемым после 31 декабря 2002 года. |
The Committee's rules of procedure relating to the Optional Protocol were had been adopted by the Committee in January 2001. |
В январе 2001 года Комитет принял правила процедуры Комитета, касающиеся Факультативного протокола. |
In respect of periodicity, the Committee had adopted a resolution allowing the combining of outstanding reports into a single document. |
Что касается периодичности представления докладов, то Комитет принял резолюцию, допускающую возможность сведения в единый документ просроченных докладов. |
Since then, the Special Committee had adopted a considerable number of resolutions containing requests to expedite the process of negotiations on the issue of sovereignty over the Islands. |
После этого Специальный комитет принял значительное число резолюций, содержащих просьбу ускорить процесс переговоров по вопросу о суверенитете над островами. |
To add further substance and direction to the Initiative, the Council of Ministers adopted a list of concrete measures in April 2002. |
С тем чтобы сделать эту инициативу более весомой и целенаправленной, Совет министров принял перечень конкретных мер в апреле 2002 года. |
The important resolution 1612 came five years after the first resolution on children and armed conflict was adopted in the Security Council. |
Важная резолюция 1612 была принята пять лет спустя после того, как Совет Безопасности принял свою первую резолюцию по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
To remedy such situations, the Committee has adopted new rules: |
Для исправления таких ситуаций Комитет принял новые правила: |
The secretariat of the European Commission against Racism and Intolerance adopted a programme of action in March 2002 on relations with civil society, which aims to strengthen multicultural and inter-religious dialogue. |
В марте 2002 года секретариат Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости принял программу действий, посвященную отношениям с гражданским обществом, которая предназначается для укрепления диалога между культурами и религиями. |
The segment adopted agreed conclusions that create a solid foundation for strengthening the Council's contribution to integrated and coordinated follow-up to major United Nations conferences and summits. |
Сегмент принял согласованные выводы, которые создают прочную основу укрепления вклада Совета в комплексные и скоординированные мероприятия в развитие решений основных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций. |
At the initiative of the head of State of Senegal, the African anti-terrorism summit adopted the Dakar Declaration Against Terrorism on 17 October 2001. |
По инициативе главы государства Сенегал африканский контртеррористический саммит принял 17 октября 2001 года Дакарскую декларацию о борьбе с терроризмом. |
After considering it on two successive occasions, the Drafting Committee adopted the principle proposed by the Special Rapporteur, while making several changes to the initial draft. |
После двух последовательных рассмотрений Редакционный комитет принял принцип, предложенный Специальным докладчиком и внес в него несколько изменений в его первоначальную редакцию. |
At its twenty-third session, the Committee adopted its revised rules of procedure as to substance, in consultation with one of its members. |
На своей двадцать третьей сессии Комитет в консультации с одним из членов Комитета принял свои пересмотренные правила процедуры за основу. |
On 21 March, Congress adopted Decree No. 8-2000 authorizing the Military Police to assist the National Civil Police in public security functions. |
21 марта конгресс принял декрет 8-2000, который наделяет военную полицию правом оказывать помощь НГП в выполнении ею функций общественной безопасности. |
A new general recommendation had been adopted by the Committee at its sixtieth session, in March 2002, concerning the follow-up to the Durban Conference. |
На своей шестнадцатой сессии в марте 2002 года Комитет принял новую общую рекомендацию, касающуюся последующей деятельности по итогам Дурбанской конференции. |
The President: The Second Committee adopted draft resolution III, entitled "Enhancing complementaries among international instruments related to environment and sustainable development". |
Председатель: Второй комитет принял проект резолюции III, озаглавленный «Усиление взаимодополняемости международных документов, касающихся окружающей среды и устойчивого развития». |
For example, Mongolia's National Committee on Trade and Transport Facilitation, established in 2007, adopted a detailed "Transit Mongolia" development programme. |
Например, учрежденный в 2007 году монгольский национальный комитет по развитию торговли и транспорта принял подробную программу развития «Транзит Монголии». |