| Also at its seventy-fourth session, the Human Rights Committee adopted decisions on working methods,4 pursuant to which, inter alia, country report task forces will be established. | Также на своей семьдесят четвертой сессии Комитет по правам человека принял решения о методах работы4, в соответствии с которыми будут, в частности, учреждены целевые группы по страновым докладам. |
| Cameroon is part of a region confronted by many armed conflicts, and as a result has adopted several measures to protect civilians in armed conflict. | Камерун находится в регионе, который вынужден сталкиваться со многими вооруженными конфликтами, и в результате принял некоторые меры по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| The Parliament of Moldova adopted on September 27, 2001 a special resolution on combating terrorism, whereby it expressed the necessity of consolidation of national relevant legislation and strengthening of concerned governmental institutions. | 27 сентября 2001 года парламент Молдовы принял специальную резолюцию о борьбе с терроризмом, в которой он указал на необходимость консолидации соответствующего национального законодательства и укрепления компетентных правительственных институтов. |
| The African Union has adopted and is currently implementing a Memorandum of Understanding on Security, Stability, Development and Cooperation to enhance and stabilize the continent. | Африканский союз принял и в настоящее время уже осуществляет Меморандум о взаимопонимании по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в целях укрепления и стабилизации положения на континенте. |
| In May 2003, the GEF Council had adopted the elements of a triennial strategic business plan with a financial allocation of $250 million for POPs. | В мае 2003 года Совет ФГОС принял элемента трехгодичного стратегического плана работы с финансовыми ассигнованиями в объеме 250 млн. долл. США на вопросы, связанные СОЗ. |
| On the basis of its deliberations, the Committee adopted decisions INC-6/13, INC-6/14 and INC-6/15, contained in annex I to the present report. | На основе проведенных обсуждений Комитет принял решения МКП-6/13, МКП-6/14 и МКП-6/15, содержащиеся в приложении I к настоящему докладу. |
| This morning, the Council adopted resolution 1484 authorizing the deployment of the Interim Emergency Multinational Force following a general appeal to Member States. | Сегодня в первой половине дня Совет принял резолюцию 1484, которая санкционирует развертывание Временных чрезвычайных многонациональных сил в ответ на общий призыв государств-членов. |
| The Parliament of Gibraltar, on the other hand, had unanimously adopted a resolution asking the Special Committee to visit Gibraltar. | Парламент Гибралтара, с другой стороны, единодушно принял резолюцию с просьбой к Специальному комитету посетить Гибралтар. |
| In November 2003, the General Fono adopted a paper recommended by its Special Committee on the Constitution which brought together all the main elements currently expected to be in an eventual Constitution. | В ноябре 2003 года Генеральный фоно принял рекомендованный его Специальным комитетом по конституции документ, в котором были сведены воедино все основные элементы, которые, как в настоящее время ожидается, должны в конечном итоге быть включены в конституцию. |
| In 2000, the Security Council addressed the issue of women, peace and security and adopted resolution 1325. | В 2000 году Совет Безопасности рассмотрел вопрос о женщинах, мире и безопасности и принял резолюцию 1325. |
| In 2003 the Council of the European Union adopted a common position, requiring that each member State introduce national legislation in order to effectively control brokering activities. | В 2003 году Совет Европейского союза принял общую позицию с требованием к каждому государству-члену ввести национальное законодательство по эффективному контролю за посреднической деятельностью. |
| The Council adopted resolution 1462, by which it renewed the mandate of the United Nations Mission in Georgia for six months. | Совет принял резолюцию 1462, в которой он продлил мандат Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии на шесть месяцев. |
| After a worldwide consultation of the membership, a Strategic Plan, including an overall statement of purpose, was adopted by the Council in March 2001. | После проведения общемировых консультаций с членами Ассоциации в марте 2001 года Совет принял Стратегический план, включающий в себя общее программное заявление. |
| In 2002, the Committee had considered the reports of States parties and adopted its concluding comments on the implementation of the Convention in those States. | В 2002 году Комитет рассмотрел доклады ряда государств-участников и принял заключительные замечания о выполнении Конвенции в этих государствах. |
| On 22 May, the Security Council adopted resolution 1483, in paragraph 6 of which the Council confirmed the mandate of the High-level Coordinator. | 22 мая Совет Безопасности принял резолюцию 1483, в пункте 6 которой Совет подтвердил мандат Координатора высокого уровня. |
| Following discussion on the item, the Committee adopted the terms of reference for the Expert Group on BAT/BEP contained in annex VII to the present report. | После проведенных по этому вопросу обсуждений Комитет принял круг ведения Группы экспертов по НИМ/НПД, который изложен в приложении VII к настоящему докладу. |
| The Security Council adopted resolution 1373, which tackled terrorism in an unprecedented manner and upgraded the capability of the international community to face a new global threat. | Совет Безопасности принял резолюцию 1373, беспрецедентным образом рассмотревшую проблему терроризма и укрепившую потенциал международного сообщества в борьбе с новой глобальной угрозой. |
| In January 2002, the Council adopted its resolution 1390 to respond to the threat posed by the Taliban and Al Qaeda. | В январе 2002 года Совет принял резолюцию 1390, отреагировав на угрозу, созданную движением «Талибан» и «Аль-Каидой». |
| On the same day, the Council held a formal meeting at which it adopted resolution 1497 authorizing Member States to establish a multinational force in Liberia. | В тот же день Совет провел официальное заседание, на котором принял резолюцию 1497, уполномочивающую государства-члены создать многонациональные силы в Либерии. |
| The European Union had adopted a resolution criticizing his country and had unilaterally disrupted the human rights dialogue, which had been proceeding on good terms. | Европейский союз принял резолюцию, критикующую его страну, и в одностороннем порядке прервал диалог по правам человека, который проходил на хороших условиях. |
| They have adopted a Constitution that protects the rights of all, while honouring their nation's most cherished traditions. | Он принял конституцию, обеспечивающую защиту прав всех граждан, а также сохранение наиболее важных народных традиций. |
| The Security Council acknowledged that when it adopted resolution 1308, which recognized the gravity of the devastating effects of HIV/AIDS and reaffirmed the need for coordinated international action to combat the virus. | Совет Безопасности признал это, когда принял резолюцию 1308, в которой признается вся серьезность разрушительных последствий ВИЧ/СПИДа и подтверждается необходимость в координации международных действий по борьбе с этим вирусом. |
| Many Security Council resolutions have been adopted, a summit was held, and recently a Quartet road map was introduced, all without producing any tangible results. | Совет Безопасности принял много резолюций, был даже проведен саммит, а недавно «четверка» представила «дорожную карту», однако все это не дало никаких ощутимых результатов. |
| It is also a matter of record that the Council has adopted two resolutions on the issue. | Совет также принял две резолюции по этому вопросу, что также является своего рода рекордом. |
| The European Union adopted an implementation strategy for the Guidelines in order to pay special attention to the issue of children in countries affected by armed conflict. | Европейский союз принял стратегию осуществления руководящих принципов, с тем чтобы уделить особое внимание проблеме детей в странах, затронутых вооруженным конфликтом. |