Eugene also adopted various provisions for the care of the poor, widows and orphans, and on that account received the name of "father of the people". |
Евгений ІІ также принял ряд положений по призрению за бедными, вдовами и сиротами и на этом основании получил прозвище «отца народа». |
On 27 June 2016, just a few days ahead of the 1 July deadline, the Regional council almost unanimously adopted Nouvelle-Aquitaine as the region's permanent name. |
27 июня 2016 года, всего за несколько дней до крайнего срока - 1 июля, Региональный совет почти единогласно принял «Новую Аквитанию» как постоянное наименование региона. |
On 10 August 2000, the United Nations Security Council adopted Resolution 1315 requesting the Secretary-General to start negotiations with the Sierra Leonean government to create a Special Court. |
Уже 10 августа 2000 года Совет Безопасности ООН принял Резолюцию 1315, в которой попросил Генерального секретаря начать переговоры с правительством Сьерра-Леоне по вопросу создания специального суда. |
After this, the 19 October 1925, the Central Executive Committee of the Moldavian ASSR adopted the drafts of the state emblem and the flag of Moldavian ASSR. |
После этого 19 октября 1925 года Центральный исполнительный комитет Молдавской АССР принял проекты государственного герба и флага Молдавской АССР. |
On 18.02.1967 the USSR Council of Ministers adopted the Resolution "On reinstitution of the Karelian Branch of the USSR AS". |
18.02.1967 г. Совет Министров СССР принял Постановление «О восстановлении Карельского филиала АН СССР». |
On 9 June, the United Nations Security Council adopted Resolution 163, declaring Angola a non-self-governing territory and calling on Portugal to desist from repressive measures against the Angolan people. |
Совет безопасности ООН принял Резолюцию 163, призвав Португалию отказаться от репрессивных мер против ангольского народа. |
In October 2009, the Portland City Council unanimously adopted a climate action plan that will cut the city's greenhouse gas emissions to 80% below 1990 levels by 2050. |
В октябре 2009 года, Городской Совет Портленда единогласно принял план действий до 2050 года по снижению выбросов парниковых газов до 80 % от уровня 1990 года. |
He also quoted from letters, senatorial edicts and so on, but seems to have invented some of these - a practice which the HA author adopted with enormous enthusiasm and bravura. |
Он также цитировал письма, указы сената, но, кажется, придумал некоторые из них - практика, которую автор «Истории Августов» принял с огромным энтузиазмом. |
On May 23, 1990, the Supreme Council of the Kazakh Soviet Socialist Republic adopted a resolution to rename New Square to Republic Square. |
23 мая 1990 года Верховный Совет Казахской Советской Социалистической Республики принял постановление о переименовании Новой площади в площадь Республики. |
In 2006, CESCR noted that Liechtenstein elaborated annual plans to give effect to the Platform for Action adopted at the World Conference on Women, held in Beijing in 1995. |
В 2006 году КЛРД принял к сведению разработку Лихтенштейном годовых планов по осуществлению на практике Платформы действий, которая была принята на Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 году32. |
On April 30, 1934, HISD's Board of Education adopted a resolution to make the school a four-year institution, and Houston Junior College changed its name to the University of Houston. |
30 апреля 1934 года совет попечителей HISD принял резолюцию об организации на базе высшей школы Сан-Хасинто учреждения с 4-летней программой образования и переименовании Хьюстонского колледжа в Хьюстонский университет. |
On 21 August 1991, during the Soviet coup d'état attempt, the Supreme Council adopted a Constitutional law, "On the statehood of the Republic of Latvia", repealing Article 5 of the Declaration, thus ending the transitional period and restoring de facto independence. |
21 августа 1991 года после провала Августовского путча Верховный Совет принял Конституционный закон «О государственности Латвийской Республики», аннулировав действие статьи 5 Декларации о восстановлении независимости и завершить переходный период. |
After the talks, Boris Yeltsin and Ruslan Khasbulatov, Valery Zorkin and multi-voting, the Congress of People's Deputies on December 12 adopted a resolution on the stabilization of the constitutional system and Viktor Chernomyrdin was appointed as Prime Minister. |
После переговоров Ельцина, Руслана Хасбулатова и Валерия Зорькина и многоступенчатого голосования, Съезд народных депутатов 12 декабря принял постановление о стабилизации конституционного строя, а председателем правительства был назначен Виктор Черномырдин. |
In February 1861, Louisiana officially adopted a flag with a single yellow star in a red canton, with thirteen red, white and blue stripes. |
В феврале 1861 года, штат Луизиана официально принял флаг с тринадцатью красными, белыми и синими горизонтальными полосами и с одной жёлтой звездой в красном крыже. |
On 17 October 1998 at the Congress, the leadership of the party was chosen and the status and political program based on the principles of social democracy was adopted. |
Съезд 17 октября 1998 года выбрал руководящие органы партии и принял устав и политическую программу, основанную на принципах социал-демократии. |
As part of their collaboration with MPEG, 3GPP Release 10 has adopted DASH (with specific codecs and operating modes) for use over wireless networks. |
В рамках взаимодействия с MPEG, 10-й выпуск стандартов 3GPP принял DASH (со специфичными кодеками и режимами работы) для работы в беспроводных сетях. |
On December 18, 2018, the Cabinet of Ministers adopted a resolution on the reorganization of the State fiscal service by dividing it into the State tax and State customs services. |
18 декабря 2018 года Кабинет Министров принял постановление о реорганизации Государственной фискальной службы путем разделения на Государственную налоговую и Государственную таможенную службы. |
Among other important bills, the commission adopted the Law on Social Development and Family Allowances, which gave the country a non-contributory pension scheme, which now covers more than a hundred thousand elderly (citation required). |
Среди прочих законопроектов комитет принял Закон о социальном развитии и семейных пособиях, который создал в стране систему пенсионных взносов, охватывающую в настоящее время более ста тысяч пожилых людей. |
In 1943, Welch adopted the Wilson St. Chapel in London as his church building, which he renamed The Chapel of the Opened Book. |
В 1943 году Уэлч принял Часовню Святого Вильсона в Лондоне в качестве его здания для собраний, и переименовал её в Церковь Открытой Библии. |
He traveled to Edo with only one retainer, but was awarded estates and servants and eventually married a daughter of Tokugawa Yorinobu and adopted the Matsudaira name. |
Он отправился в Эдо с одним слугой, но был награжден поместьями и слугами, и в конце концов женился на дочери Токугава Ёринобу и принял имя Мацудайра. |
The United Nations Security Council adopted a resolution in February 2014 demanding an end to indiscriminate aerial bombing, to include the use of barrel bombs dropped by helicopters. |
В феврале 2014 Совет Безопасности ООН принял резолюцию, требующую прекращения неприцельных воздушных бомбардировок, в том числе с применением бочковых бомб. |
As a result of inadequate reconnaissance the arrival of Brandenburg appeared not to have been noticed by the Swedes, and so Frederick William adopted security measures to protect this tactical advantage. |
В результате слабой разведки прибытие солдат Бранденбурга, похоже, не было замечено шведами, и поэтому Фридрих Вильгельм принял меры предосторожности, чтобы защитить своё тактическое преимущество. |
In the second half of 2013, the Inatsisartut (Greenland Parliament) adopted a strategy and action plan for the period 2014-2017 to combat violence in the domestic as well as in the public sphere. |
Во второй половине 2013 года инатсисартут (парламент Гренландии) принял стратегию и план действий на период 2014 - 2017 годов по борьбе с насилием как в семье, так и в обществе. |
On the basis of information from, inter alia, other United Nations bodies and mechanisms, the Committee adopted, at its 268th meeting held on 4 September 2014, the following concluding observations. |
На основе информации, полученной, среди прочего, от других органов и механизмов Организации Объединенных Наций, Комитет принял на своем 268-м заседании 4 сентября 2014 года следующие заключительные замечания. |
With regard to MDG 6, Kuwait had adopted a national strategy to combat HIV/AIDS that provided for voluntary and confidential HIV/AIDS testing, to encourage at-risk individuals to be tested. |
Что касается достижения ЦРТ 6, то Кувейт принял национальную стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом, в рамках которой предусматривается добровольное и конфиденциальное тестирование на ВИЧ/СПИД в целях содействия проверке лиц, подвергающихся риску. |