Given the importance attached to this matter, we are gratified that on this occasion the Council adopted the resolution unanimously. |
Учитывая важность, придаваемую этому вопросу, мы удовлетворены тем, что Совет Безопасности единодушно принял эту резолюцию. |
Since the Team last reported, the Security Council has adopted resolution 1566 which will have particular bearing on the work of the Committee. |
После представления Группой своего последнего доклада Совет Безопасности принял резолюцию 1566, которая будет иметь особое отношение к работе Комитета. |
The WAEMU Council of Ministers subsequently adopted community regulations in 2002 on suppressing the financing of terrorism. |
Кроме того, Совет министров ЮЭМОА принял в 2002 году общее постановление о борьбе с финансированием терроризма. |
The EU has recently adopted a guide to best practices on implementation of financial restrictive measures which contains a number of recommendations. |
Недавно Европейский союз принял руководство по наилучшей практике в области применения ограничительных финансовых мер, которое содержит ряд рекомендаций. |
In 1996, the Committee had adopted general recommendations on the matter. |
В этой связи г-н Шерифис напоминает, что в 1996 году Комитет принял общие рекомендации по этому вопросу. |
The Third Committee adopted omnibus resolutions under the agenda items on narcotic drugs and follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
Третий комитет принял общие резолюции по пунктам повестки дня, посвященным наркотическим средствам и последующей деятельности в связи с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин. |
In 1989, the Administrative Committee on Coordination adopted decision 1989/30 on enhancing the public image of the United Nations system. |
В 1989 году Административный комитет по координации принял решение 1989/30 о повышении авторитета системы Организации Объединенных Наций в глазах общественности. |
The Congress adopted a series of practical recommendations designed to reduce the likelihood of corruption in different contexts. |
Конгресс принял ряд практических рекомендаций, направленных на сокращение вероятности коррупции в различных условиях. |
In the past decade, our region has adopted a number of treaties and declarations that address the issue of better management of oceans. |
В последнее десятилетие наш регион принял целый ряд договоров и деклараций, касающихся вопроса более совершенного управления океанами. |
At that time, the Security Council adopted resolution 1073 (1996), in which it condemned these provocative acts. |
Тогда Совет Безопасности принял резолюцию 1073 (1996), в которой он осудил эти провокационные акты. |
In this context the Congress adopted the PNC Act on 4 February. |
В этом контексте 4 февраля Конгресс принял закон о национальной гражданской полиции (НГП). |
Last year the First Committee adopted for the first time a draft resolution on the nuclear-weapon-free southern hemisphere and adjacent areas. |
В прошлом году Первый комитет впервые принял проект резолюции по вопросу о Южном полушарии и прилегающих районах, свободных от ядерного оружия. |
In 1991, the Knesset had adopted a law empowering the authorities to seize assets acquired through drug trafficking. |
В 1991 году кнессет принял закон, разрешающий властям конфисковывать имущество, приобретенное таким образом. |
The Croatian parliament adopted the Law on Citizenship in 1991. |
В 1991 году хорватский парламент принял закон о гражданстве. |
In regard to the latter, I am pleased to inform you that the Permanent Council of OSCE has adopted a relevant decision. |
В отношении последней я с удовлетворением сообщаю вам, что Постоянный совет ОБСЕ принял соответствующее решение. |
The Republika Srpska Parliament has considered, but has not yet adopted, an amnesty law. |
Парламент Республики Сербской рассмотрел закон об амнистии, но еще не принял его. |
The Federation Parliament adopted an amnesty law on 12 June. |
Парламент Федерации принял закон об амнистии 12 июня. |
As of its thirteenth session, it had adopted 21 general recommendations. |
По состоянию на период проведения его тринадцатой сессии он принял 21 общую рекомендацию. |
A partial revision of the Federal Act on the protection of nature and the countryside was adopted by Parliament on 24 March 1995. |
24 марта 1995 года парламент принял частично пересмотренный Федеральный закон об охране природы и ландшафтов. |
With regard to micro finance, in November the Council of Ministers of the European Union had adopted a resolution on that issue. |
Что касается микрофинансирования, то в ноябре Совет министров Европейского союза принял резолюцию по данному вопросу. |
The Security Council adopted 50 resolutions, but it has yet to implement them. |
Совет Безопасности принял 50 резолюций, однако ему предстоит их осуществить. |
On 22 July the Parliament of Latvia adopted the Citizenship of the Latvian Republic Act. |
22 июля парламент Латвии принял Закон о гражданстве Латвийской Республики. |
The 6th Plan adopted a multi-disciplinary approach with a special thrust on three core sectors of health, education and employment. |
6-й Пятилетний план принял многопрофильный подход с особым упором на три стержневых сектора: здравоохранение, образование и трудоустройство. |
The Council has already adopted important resolutions on this subject, and I have devoted several reports to it. |
Совет уже принял важные резолюции по данному вопросу, а я посвятил ему несколько докладов. |
The Committee took note of the information provided on the current status of the trust funds and adopted the updated criteria for financial support. |
Комитет принял к сведению информацию о текущем состоянии целевых фондов и утвердил обновленные критерии оказания финансовой поддержки. |