Multi-year funding frameworks (MYFF) have been adopted in response. |
В ответ на эту просьбу были утверждены многолетние рамки финансирования (МРФ). |
With regard to legal measures, policy guidelines were adopted for international humanitarian law dissemination and training. |
Что касается правовых мер, то были утверждены стратегические руководящие принципы в области распространения информации о нормах международного гуманитарного права и проведения соответствующей профессиональной подготовки. |
A total of 61 technical regulations were foreseen, 47 were identified as priority and 14 had already been adopted. |
Всего была намечена разработка 61 технического регламента, 47 были определены как приоритетные, и 14 уже были утверждены. |
Within CEN/CENELEC, a number of specific standards in each of those areas had been recently adopted or were in progress. |
В рамках ЕКС/СЕНЕЛЕК недавно были утверждены или находятся в разработке различные стандарты в каждой из этих областей. |
The template and the corresponding decision were adopted by the Committee on 24 July 2012. |
Образец и соответствующее решение были утверждены Комитетом 24 июля 2012 года. |
The new Guidelines were subsequently adopted on 30 November 2011. |
Новые руководящие принципы позднее были утверждены 30 ноября 2011 года. |
The first work programmes, with 12 billion Euro of resources, were adopted in March 2014. |
Первые программы работы на сумму 12 млрд. евро были утверждены в марте 2014 года. |
These key assumptions were recommended by the Committee of Actuaries and adopted by the Pension Board at its sixtieth session, in July 2013. |
Эти ключевые допущения были рекомендованы Комитетом актуариев и были утверждены Правлением Пенсионного фонда на его шестидесятой сессии в июле 2013 года. |
While the National Conference on Justice was finally held, its recommendations to strengthen the independence of the judiciary were not adopted. |
Хотя Национальная конференция по делам правосудия в конце концов состоялась, ее рекомендации об усилении независимости судебной власти не были утверждены. |
The European Union (EU) adopted in April 2013 new revised and updated Guidelines on the Death Penalty. |
В апреле 2013 года в Европейском союзе (ЕС) были утверждены новые пересмотренные и обновленные Руководящие принципы по вопросу смертной казни. |
The Millennium Development Goals were adopted to help nations achieve prosperity and development. |
Для того чтобы помочь странам добиться процветания и развития, были утверждены цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
No comments were made, and the above-mentioned drafts were adopted. |
Никаких замечаний высказано не было, и вышеупомянутые проекты были утверждены. |
In some countries targets had been set but not officially adopted. |
В некоторых странах целевые показатели были установлены, но официально не утверждены. |
The above regulations have not yet been adopted by Parliament of the Czech Republic. |
Вышеупомянутые нормативные положения еще не утверждены парламентом Чешской Республики. |
At the same meeting, the internal regulations of the Platform were adopted. |
На этом же заседании были утверждены правила внутреннего функционирования Платформы. |
Guidance on preventive measures are adopted. |
Утверждены руководящие указания по профилактическим мероприятиям. |
Further support was provided to African LDCs in preparing draft Ministerial Decisions which were adopted by African Trade Ministers. |
Кроме того, африканским НРС была оказана помощь в подготовке проектов решений, которые были утверждены министрами торговли стран Африки. |
In 2013, legal amendments to the Criminal Code had been adopted to address internal human trafficking. |
В 2013 году были утверждены поправки к Уголовному кодексу, призванные способствовать решению проблемы внутренней торговли людьми. |
The conclusions and recommendations were adopted and are included under the relevant agenda items. |
Выводы и рекомендации были утверждены и включены в материалы по соответствующим пунктам повестки дня. |
The remaining 2 reports were adopted using the Committee's electronic decision-making procedure after the meeting. |
Остальные два доклада были утверждены с использованием электронной процедуры принятия решений Комитета после совещания. |
For many diseases, diagnostic and therapeutic standards have been adopted so as to ensure high-quality care. |
Для оказания качественной медицинской помощи утверждены стандарты диагностики и лечения по многим заболеваниям. |
Romania adopted administrative procedures authorizing the NIA to investigate unjustified enrichment instead of criminalizing illicit enrichment, due to constitutional concerns. |
В силу соображений конституционного характера вместо признания незаконного обогащения уголовно наказуемым деянием в Румынии утверждены административные процедуры, уполномочивающие АНИ проводить расследование случаев, связанных с необоснованным обогащением. |
If so, and if the revised target and targets date have already been adopted, please describe them. |
Если да и если пересмотренный целевой показатель и контрольный срок уже утверждены, просьба привести их описание. |
The SPECA road and rail networks and their respective maps had been adopted by government representatives in 2006. |
Автодорожная и железнодорожная сети региона СПЕКА и их соответствующие карты были утверждены представителями правительств в 2006 году. |
That Committee had decided to reformulate the four draft conclusions into five, which had then been provisionally adopted by the Commission. |
Этот комитет решил поменять формат проекта выводов, включив в него не четыре, а пять, которые затем были предварительно утверждены Комиссией. |