The Clean Air Act adopted in 1996 foresees some exceptions. |
Закон о чистом воздухе, принятый в 1996 году, предусматривает некоторые исключения. |
Others queried whether the standard adopted for the futility exception accurately reflected customary law. |
Другие задали вопрос о том, насколько точно отражает обычное право стандарт, принятый в отношении исключения на основе бесперспективности. |
The important document adopted last Friday by the High-level Meeting testifies to this reform effort. |
Важный документ, принятый в прошлую пятницу на заседании высокого уровня, подтверждает, что работа по реформированию ведется. |
Gender equality law adopted in July 2007 represents the first anti-discriminatory law. |
Закон о гендерном равенстве, принятый в июле 2007 года, является первым законом, направленным на ликвидацию дискриминации. |
The multi-stakeholder approach adopted in Monterrey and Doha constituted an important innovation. |
Многосторонний подход, принятый на Монтеррейской и Дохинской конференциях, представляет собой важный инновационный механизм. |
The ecosystem-based approach adopted by the CLME project is now supported by ecosystem- specific transboundary diagnostic analyses for fisheries-related issues. |
Экосистемно ориентированный подход, принятый в рамках проекта КЛМЕ, в настоящее время поддерживается результатами ориентированного на конкретные экосистемы трансграничного диагностического анализа вопросов, связанных с рыболовством. |
Moreover, the newly adopted Fiscal Compact will allow the European Court of Justice to fine member countries not adhering to European Union budgetary guidelines. |
Более того, только что принятый Бюджетный пакт позволит Европейскому суду штрафовать страны-члены, не соблюдающие бюджетные указания Европейского союза. |
Target 2014: 1 (fully adopted and disseminated) |
Целевой показатель на 2014 год: 1 (полностью принятый план и распространение информации о нем) |
The Committee appreciates the consultative approach adopted by the State party in the preparation of the State report. |
Комитет приветствует консультативный подход, принятый на вооружение государством-участником в ходе подготовки доклада. |
A good example of this is the approach adopted in the Human Development Report 2014. |
Прекрасным примером в этой связи является подход, принятый в Докладе о человеческом развитии 2014 год. |
Implementation is planned for the model policy framework for vendor eligibility, adopted by the High-level Committee on Management Procurement Network. |
Планируется осуществить на практике типовой рамочный нормативный документ о требованиях, предъявляемых к поставщикам, принятый Закупочной сетью Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
Many delegations noted that the recently adopted Arms Trade Treaty represented a contribution to the protection of civilians. |
Многие делегации отметили, что недавно принятый Договор о торговле оружием является вкладом в защиту гражданского населения. |
Implementation of the action plan adopted at the 2010 Review Conference was far too slow. |
Принятый на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора план действий выполняется слишком медленно. |
The External Audit appreciates the conservative approach adopted by the management in the prevailing volatile investment market. |
Внешний ревизор положительно оценивает принятый руководством консервативный подход в условиях преимущественно нестабильной конъюнктуры инвестиционного рынка. |
Law on the Circulation of Goods of Strategic Significance of the Republic of Latvia, adopted on 21 June 2007. |
Закон Латвийской Республики об обороте товаров стратегического назначения, принятый 21 июня 2007 года. |
The Family Code, adopted on 10 January 2012, guarantees men and women equal rights in family relations. |
Семейный кодекс Туркменистана принятый 10 января 2012 года гарантирует равноправие мужчины и женщины в семейных отношениях. |
This was maintained in all subsequent versions, including that eventually adopted as article 25 of the Convention. |
Такая формулировка была сохранена во всех последующих вариантах, включая вариант, принятый в конечном итоге в качестве статьи 25 Конвенции. |
However, the text adopted by the Commission in 1962 did not include reference to a notice requirement. |
Однако принятый Комиссией в 1962 году текст не содержал ссылки на требование об уведомлении. |
The most well-known example is the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act, adopted in India in 2005. |
Наиболее известным примером является Национальный закон Махатмы Ганди о гарантиях занятости сельского населения, принятый в Индии в 2005 году. |
The new Criminal Code adopted in 2008 established the legal basis for the prosecution of acts of ethnic and/or nationality-based discrimination. |
Принятый в 2008 году новый Уголовный кодекс устанавливает правовую базу для судебного преследования за акты дискриминации по этническим и/или национальным мотивам. |
The Family Code adopted in 2004 addressed the interests of both women and men. |
Принятый в 2004 году Семейный кодекс отвечает интересам мужчин и женщин. |
Third, the format for interviews adopted at various agencies and organizations seems to be comparable in broader terms. |
В-третьих, формат собеседований, принятый в различных учреждениях и организациях, представляется в целом сопоставимым. |
Young people presented the Call to Action adopted by the Regional Youth Forum held in Istanbul in May 2013. |
Молодые люди представили "Призыв к действиям", принятый региональным молодежным форумом, который проходил в Стамбуле в мае 2013 года. |
The World Forum requested the secretariat to annex the adopted self-evaluation document to the session report as an addendum. |
Всемирный форум поручил секретариату включить принятый документ по самооценке в доклад о работе сессии в качестве добавления. |
The Working Party approved the work plan and activities as was adopted by the Group of Experts on EATL. |
Рабочая группа одобрила план работы и мероприятий, принятый Группой экспертов по ЕАТС. |