To date, the Congress of the Republic has not adopted the Electoral Reform Commission's proposed reform of the Elections and Political Parties Act. |
К настоящему времени конгресс Республики еще не принял проект реформы закона о выборах и политических партиях, подготовленный комиссией по реформе избирательной системы. |
Last June, the Council of the World Customs Organization, meeting in Morocco, adopted a resolution aimed at securing observer status in the General Assembly. |
В июне этого года Совет Всемирной таможенной организации, собравшись в Марокко, принял резолюцию, направленную на получение статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
In accordance with Assembly resolution 50/227, the Executive Board has adopted legislation determining funding strategies for both organizations during 1998 and early 1999. |
В соответствии с резолюцией 50/227 Ассамблеи Исполнительный совет принял директиву, определяющую стратегии финансирования обеих организаций в 1998 году и в начале 1999 года. |
At its thirty-third session, the Board adopted agreed conclusions which reflected satisfaction with the secretariat's analysis of development experiences and invited the secretariat to pursue this work. |
На своей сорок третьей сессии Совет принял согласованные выводы, в которых нашло отражение удовлетворение проводимой секретариатом работы по изучению опыта в области развития и ему было предложено продолжить эту работу. |
The European Union has taken a more hands-on approach to privacy protection and has adopted a number of directives on the processing and transmission of personal data. |
Европейский союз придерживается более активного подхода к защите конфиденциальности и принял ряд директив по принципам обработки и передачи личных данных. |
The Council adopted seven resolutions - on UNOMSIL, Angola, UNMOP, UNIFIL, MINURSO, UNOMIG and Ethiopia and Eritrea. |
Совет принял семь резолюций, а именно по МНООНСЛ, Анголе, МНООНПП, ВСООНЛ, МООНРЗС, МООННТ и Эфиопии и Эритрее. |
The SBSTA, at its various sessions, also adopted conclusions on the activities of the secretariat related to technology and technology transfer. |
На своих различных сессиях ВОКНТА также принял выводы по деятельности секретариата, касающейся технологии и ее передачи. |
After a brief discussion, the Executive Body adopted decision 1998/4 on guidelines and procedures for data release, as annexed to this report. |
После краткого обсуждения Исполнительный орган принял решение 1998/4 о руководящих принципах и процедурах обнародования данных, содержащееся в приложении к настоящему докладу. |
The criterion adopted by the IASC states that: |
В частности, КМБС принял критерий, в соответствии с которым: |
As part of these reforms, Tunisia had adopted modern competition legislation in 1991 and created autonomous and specialized institutions for its implementation. |
В рамках этих реформ Тунис принял в 1991 году современное законодательство в области конкуренции и создал автономные специализированные учреждения для его осуществления. |
To that end, Benin has created an agency for the management of the social dimension of development and, in July 1996, adopted its National Employment Programme. |
В этих целях Бенин учредил агентство по управлению социальным измерением развития и в июле 1996 года принял свою национальную программу обеспечения занятости. |
The Council adopted resolution 1131 (1997), by which it extended the mandate of MINURSO for three weeks, pending further developments. |
Совет принял резолюцию 1131 (1997), в которой он продлил мандат МООНРЗС на три недели с учетом дальнейшего развития событий. |
Many United Nations Members asked to participate and made statements at the formal meeting at which the Council adopted that resolution. |
Многие члены Организации Объединенных Наций выразили пожелание принять участие в этом обсуждении и выступили с заявлениями на официальном заседании, на котором Совет принял эту резолюцию. |
Has, after hearing the Advisory Council and after consultation with Parliament, adopted the following national ordinance: |
заслушав мнение Консультативного совета и после консультации с Парламентом, принял следующий национальный указ: |
On 25 September 1991 the Supreme Council of the Republic of Armenia adopted the Act "On the essential principles of independent statehood". |
25 сентября 1991 года Верховный совет Республики Армения принял закон "Об основных положениях независимой государственности". |
In 1992 Parliament adopted an Act modifying article 15 of the Marriage and Family Code and, in particular, reducing the age of consent for girls from 18 to 17 years. |
В 1992 году парламент принял Закон об изменении статьи 15 Кодекса Республики Армения "О браке и семье", где допустимый возраст женщин, вступающих в брак, с 18 лет заменен на 17. |
Cyprus had adopted an environmental action plan and had made the sustainability of social and economic policies one of the main aspects of its strategic development plan. |
Кипр принял план действий в области окружающей среды и включил долговременную социально-экономическую политику в число основных задач своего плана стратегического развития. |
There had been some progress in the preparatory work on such an instrument, and the Economic and Social Council had adopted a report on the matter. |
Разработка такого документа уже находится на весьма продвинутой стадии, а Экономический и Социальный Совет уже принял доклад по этому вопросу. |
In late 1996, Kuwait had adopted a law on persons with disabilities, showing its increasing concern for that category of persons. |
В конце 1996 года Кувейт принял закон об инвалидах, что свидетельствует о растущем интересе Кувейта к этой проблеме. |
In March 1998, following a popular referendum, Parliament had adopted a new Constitution which would open the way for the establishment of democratic parties from 1999. |
В марте 1998 года после проведения общенародного референдума парламент принял новую Конституцию, которая предоставит возможность для формирования начиная с 1999 года демократических партий. |
The Committee agreed to suspend rule 56 of the rules of procedure, after which it adopted the draft resolution, as orally revised, without a vote. |
Комитет согласился не применять правило 56 правил процедуры, после чего он без голосования принял проект резолюции с внесенными в него устными изменениями. |
During the session, the Committee formally adopted amendments to its rules of procedures designed to streamline consideration of communications under the Optional Protocol and to soften rules on the confidentiality of the procedure. |
На сессии Комитет официально принял поправки к своим правилам процедуры, призванные рационализировать процесс рассмотрения сообщений в соответствии с Факультативным протоколом и смягчить правила в отношении конфиденциальности этого процесса. |
In 1988, when international finance was still almost completely a matter of international banking, BCBS adopted guidelines for minimum capital adequacy standards for banks. |
В 1988 году, когда международное финансирование почти полностью было замкнуто на международную банковскую систему, БКНБ принял руководящие принципы в отношении минимальных нормативов покрытия для банков. |
Following a series of informal consultations chaired by the Vice-Chairman of the Executive Committee, the Standing Committee adopted a decision in June establishing criteria for enhanced NGO participation. |
После ряда неофициальных консультаций под председательством заместителя Председателя Исполнительного комитета Постоянный комитет в июне принял решение, в котором устанавливаются критерии расширения участия НПО. |
In 1992, the Council for International Organizations of Medical Sciences (CIOMS) adopted "International ethical guidelines for biomedical research involving human subjects". |
Кроме того, Совет международных научных медицинских организаций (СМНМО) принял в 1992 году "Международные этические принципы биомедицинских исследований, затрагивающих человека". |