In this connection, I would like to inform the General Assembly about a new programme of activities of the Government of Ukraine, adopted on 11 October 1995 by the Supreme Council, the highest legislative body. |
В этой связи хочу проинформировать Генеральную Ассамблею о новой Программе деятельности правительства Украины, которую 11 октября 1995 года принял высший законодательный орган государства - Верховный Совет. |
Its record shows that it has held 152 formal meetings in which it adopted 70 resolutions and issued 82 presidential statements whose texts appear in the report. |
Его послужной список показывает, что он провел 152 официальных заседания, в ходе которых он принял 70 резолюций и опубликовал 82 заявления Председателя, тексты которых содержатся в докладе. |
It lists the titles of the subjects it discussed and the resolutions and presidential statements it adopted or issued on those matters. |
В нем перечисляются названия тем, которые были им обсуждены, а также резолюции и заявления председателей, которые он принял или распространил по этим вопросам. |
Consider some of the statistics mentioned in the introduction: they imply that in the period covered, the Security Council adopted 20 per cent fewer resolutions than in the previous year - 70 compared with 87. |
Рассмотрим некоторые статистические данные, упомянутые во введении: они свидетельствуют о том, что за отчетный период Совет Безопасности принял на 20 процентов меньше резолюций, чем за прошлый год - 70 по сравнению с 87. |
A lot has been said from this rostrum about transparency and about measures the Council has adopted in the period under review to open up a bit, so to speak. |
Многое было сказано с этой трибуны о транспарентности и о мерах, которые принял Совет за рассматриваемый период, для того чтобы "приоткрыть завесу", если можно так сказать. |
Following the entry into force of this Covenant, the Human Rights Committee, at its thirteenth session, held at Geneva from 13 to 31 July 1981, adopted a decision on periodicity providing for the submission by States parties of subsequent reports. |
После вступления этого Пакта в силу Комитет по правам человека на своей тринадцатой сессии, состоявшейся в Женеве с 13 по 31 июля 1981 года, принял решение о периодичности представления государствами-участниками последующих докладов. |
The Administrative Committee on Coordination (ACC) at its first regular session of 1995 adopted the following statement to the Commission on Sustainable Development: |
Административный комитет по координации (АКК) на своей первой очередной сессии 1995 года принял следующее заявление для Комиссии по устойчивому развитию: |
The European Union has adopted separate guidelines relating to the licensing of patents and of know-how and ancillary patents, but is now in the process of revising and combining them. |
Европейский союз принял отдельные руководящие положения, касающиеся лицензирования патентов, ноу-хау и побочных патентов, но в настоящее время пересматривает и объединяет их. |
At its eighth session, it discussed the situation of the girl child and adopted one recommendation concerning the Committee's participation in and contribution to the Fourth World Conference on Women. |
На своей восьмой сессии Комитет обсудил вопрос о положении девочек и принял рекомендацию об участии Комитета в четвертой Всемирной конференции по положению женщин и его вкладе в ее работу. |
The Committee also adopted a recommendation by which it decided to transmit the content of the general discussion on the girl child to the secretariat of the Fourth World Conference on Women, with a view to ensuring that particular emphasis was given to the priority measures discussed. |
Комитет также принял рекомендацию, в которой постановил довести информацию о ходе общей дискуссии по проблемам девочек до сведения секретариата четвертой Всемирной конференции по положению женщин, с тем чтобы рассмотренным приоритетным мерам было уделено первостепенное внимание. |
The draft amendments to the 1958 Agreement were adopted and have already been notified by the Depositary to Contracting Parties on 16 January 1995 for acceptance. |
К Соглашению 1958 года был принял проект поправок, уведомление о котором уже было разослано депозитарием договаривающимся сторонам 16 января 1995 года для принятия. |
Although the Committee had adopted a number of important instruments and documents in those areas, contributing to the creation of a global system of collective security, there were other areas that it could still usefully address. |
Хотя Комитет принял ряд важных документов в этих областях, содействуя созданию глобальной системы коллективной безопасности, существуют другие области, которым он мог бы уделить внимание с пользой для них. |
I am pleased that the Council adopted significant legislation in a number of areas during its substantive session and took steps in the innovative direction charted by the Assembly in its resolution 50/227. |
Я с удовлетворением отмечаю, что Совет принял важные решения в ряде областей на своей основной сессии и предпринял шаги в том новом направлении, которое было проложено Ассамблеей в ее резолюции 50/227. |
Fourthly, my delegation is perplexed by the procedure adopted by the Security Council at the end of August of this year when it took a decision on an item relating to the strength of the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia (UNCRO). |
В-четвертых, мою делегацию озадачила процедура, утвержденная Советом Безопасности в конце августа этого года, когда он принял решение по вопросу, связанному с численностью Операции Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии (ОООНВД). |
In its resolution 1996/27, adopted on 24 July 1996, on the recommendation of the fifth session of the Commission, the Economic and Social Council took note of the Buenos Aires Declaration on Prevention and Control of Organized Transnational Crime. |
В своей резолюции 1996/27, которая была принята 24 июля 1996 года по рекомендации, вынесенной Комиссией на ее пятой сессии, Экономический и Социальный Совет принял к сведению Буэнос-Айресскую декларацию о предупреждении организованной транснациональной преступности и борьбе с ней. |
In the general segment, the Council addressed a wide range of economic, social, humanitarian, human rights and coordination questions and adopted a number of substantial resolutions. |
Что касается общего этапа, то Совет рассмотрел широкий комплекс экономических, социальных и гуманитарных вопросов, вопросов прав человека и координации и принял ряд существенных резолюций. |
The Council then adopted the draft resolution, as orally revised. See Council resolution 1996/32 (para. 3 above). |
Затем Совет принял проект резолюции с внесенными в него устными изменениями (см. резолюцию 1996/32 Совета, пункт 3 выше). |
The Committee therefore adopted, at its 208th meeting, on 26 January 1995, the following concluding observations. |
Поэтому Комитет принял на своем 208-м заседании 26 января 1995 года следующие заключительные замечания: |
The Council then adopted a draft decision which was orally introduced by the President concerning allocation of time during the general segment of the 1996 substantive session of the Council. |
Затем Совет принял представленный в устной форме Председателем проект решения в отношении графика работы на общем этапе основной сессии Совета 1996 года. |
Under pressure from the three Governments, the Security Council then adopted its resolution 748 (1992), into which the question of terrorism on a wide scale had been forcibly injected. |
Под давлением трех правительств Совет Безопасности принял резолюцию 748 (1992), в которой вопрос о терроризме был привнесен насильственно и в широком масштабе. |
Now, the Security Council has adopted resolution 973 (1995), the additional resources necessary for its implementation have been promised and agreement has been reached on how identification might be carried forward. |
А сейчас Совет Безопасности принял резолюцию 973 (1995), были обещаны дополнительные ресурсы, необходимые для ее осуществления, и достигнута договоренность относительно того, как может быть продвинут вперед процесс идентификации. |
In October 1994 the Executive Committee adopted a Conclusion on Internally Displaced Persons which encouraged the High Commissioner to continue the efforts of her Office to put into action its internal criteria and guidelines for UNHCR involvement in situations of internal displacement. |
В октябре 1994 года Исполнительный комитет принял Заключение по внутриперемещенным лицам, в котором призвал Верховного комиссара продолжать усилия ее канцелярии, направленные на то, чтобы внутренние критерии и руководящие принципы УВКБ применялись к ситуациям внутреннего перемещения. |
Following the explanations given by the representative in reply to questions and observations from members, the Committee adopted conclusions on 17 March, highlighting its principal subjects of concern. |
После разъяснений, данных представителем Бурунди в ответ на вопросы и замечания членов Комитета, 17 марта Комитет принял выводы, в которых подчеркивались основные причины его озабоченности. |
Another constitutional amendment protecting the cultural autonomy of the Sami as an indigenous people, in relation to their own language and culture, has also been adopted by Parliament and ratified by the President of the Republic. |
Кроме того, в рамках мер по защите культурной автономии саамов как коренного народа парламент принял, а президент Республики ратифицировал другую конституционную поправку, касающуюся их языка и культуры. |
Already in May 1995, the Supreme Council of the Republic (the transitional parliament) of Zaire adopted a resolution calling on the Government to send the refugees back to Rwanda. |
Уже в мае 1995 года Высший совет Республики (переходный парламент) Заира принял резолюцию, требующую от правительства их отправления в Руанду. |