During the reporting period, the Assembly of Kosovo adopted several laws aimed at improving the rule of law and the fight against organized crime and adopted a strategy and action plan against corruption for the period 2013-2017. |
В течение отчетного периода парламент Косово принял ряд законов, направленных на укрепление верховенства права и усиление борьбы с организованной преступностью, а также утвердил стратегию и план действий по борьбе с коррупцией на 2013 - 2017 годы. |
Similarly, the United Nations Special Committee on decolonization has adopted more than 30 resolutions on the question, the most recent of which was adopted on 26 June 2014. |
Со своей стороны, Специальный комитет по деколонизации Организации Объединенных Наций принял по этому вопросу более 30 резолюций, последняя из которых была принята 26 июня 2014 года. |
The council had adopted 106 resolutions, 6 declarations and 4 decisions. Of those decisions and resolutions, 35 per cent had been adopted by a recorded vote. |
Совет принял 106 резолюций, 6 заявлений и 4 решения. 35 процентов решений и резолюций были приняты заносимым в отчет о заседании голосованием. |
It adopted its findings and instructed the secretariat to prepare official versions of the adopted findings as a formal pre-session document to its forty-fifth meeting, and to ensure their availability in the three official ECE languages. |
Он принял свои выводы и поручил секретариату подготовить официальные тексты принятых выводов в качестве официального предсессионного документа для его сорок пятого совещания и обеспечить их наличие на трех официальных языках ЕЭК. |
It also adopted the terms of reference of the Asia-Pacific Network for the Testing of Agricultural Machinery (ANTAM) and further reviewed and adopted the annual report of CSAM to the Commission on its seventieth session. |
Он также принял круг полномочий Азиатско-тихоокеанской сети испытаний агротехники (АНТАМ) и рассмотрел и утвердил годовой доклад ЦУМСХ для представления Комиссии на ее семидесятой сессии. |
The Committee adopted its Rules of Procedure, established its programme of work, approved consultation and conciliation procedures as well as guidelines for the consideration of disputes, and adopted recommendations for the settlement of the first cases of dispute. |
Комитет принял свой внутренний регламент, составил программу работы, одобрил процедуры консультаций и примирения, а также порядок рассмотрения споров и утвердил рекомендации в отношении урегулирования первых спорных ситуаций. |
Last year, for the first time this forum adopted a draft resolution, adopted by the General Assembly as resolution 59/90, providing guidelines for States to help prevent the unauthorized proliferation of MANPADS. |
В пошлом году этот форум впервые принял проект резолюции, принятый Генеральной Ассамблеей в качестве резолюции 59/90, ставшей для государств-членов руководством в их усилиях по предотвращению несанкционированного распространения ПЗРК. |
"At the United Nations, as you are aware, the Security Council adopted resolution 1322, and the General Assembly, at its resumed tenth emergency special session, adopted resolution ES-10/7. |
В Организации Объединенных Наций, насколько нам известно, Совет Безопасности принял резолюцию 1322, а Генеральная Ассамблея на своей возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии приняла резолюцию ES-10/7. |
He noted that the Third Committee had adopted a resolution on the question and believed that the Fifth Committee should not reopen substantive consideration of resolutions adopted by other Committees. |
Он отмечает, что Третий комитет принял резолюцию по данному вопросу, и считает, что Пятому комитету не следует возобновлять рассмотрение по существу резолюций, принятых другими комитетами. |
The Committee also adopted a note to the Convention in line with the comment to Article 19 of the TIR Convention on Customs sealing adopted by the Working Party at its one-hundred-and-eighth session. |
Комитет также принял пояснительную записку к Конвенции в соответствии с комментарием к статье 19 Конвенции МДП, касающимся таможенного опломбирования, который был принят Рабочей группой на ее сто восьмой сессии. |
The Committee unanimously adopted the amendments, with the provision that the appropriate references to Annex 6 of the Convention as well as the numbering of the Explanatory Notes be included in the adopted text. |
Комитет единогласно принял эти поправки при том понимании, что в принятый текст будут включены соответствующие ссылки на приложение 6 к Конвенции, а также номера пояснительных записок. |
The representative of Tunisia said that many developing countries had adopted competition legislation since the adoption of the Set, and Tunisia had adopted a law in 1990 which had since been amended in the light of the liberalization of its economy and globalization. |
Представитель Туниса заявил, что с появлением Комплекса многие развивающиеся страны приняли конкурентное законодательство и сам Тунис принял соответствующий закон в 1990 году, в который впоследствии вносились поправки в свете либерализации национальной экономики и процесса глобализации. |
The Committee adopted section XI, as orally amended, by a recorded vote of 86 in favour, 50 against and 4 abstentions, and all other sections were adopted without a vote. |
Комитет принял раздел XI с поправками, внесенными в устном виде, путем заносимого в отчет о заседании голосования 86 голосами против 50 при 4 воздержавшихся, а все другие разделы - без голосования. |
The Committee adopted, without a vote, the revised text of its draft resolution B. It also adopted, without a vote, the text of the revised draft decision. |
Комитет без голосования принял пересмотренный текст своего проекта резолюции В. Он также без голосования принял текст пересмотренного проекта решения. |
Ever since the Human Rights Committee adopted its View in Toonen v. Australia and it itself adopted its Opinion 7/2002, the Working Group has followed the line taken in those cases. |
С тех пор как Комитет по правам человек принял свои выводы по делу Тунен против Австралии, а Рабочая группа - свое мнение 7/2002, Рабочая группа придерживается линии, выработанной при принятии этих мнений. |
The following reports were before the Committee at its forty-fifth session and it adopted the respective concluding observations: State party |
На рассмотрении Комитета на его сорок пятой сессии находились следующие доклады, по которым Комитет принял соответствующие заключительные замечания: |
The State party notes that the Committee adopted its Views based on the author's allegations, in the absence of any observations by the State party. |
Государство-участник отмечает, что Комитет принял свои соображения на основе утверждений автора в отсутствие каких-либо замечаний государства-участника. |
At its fifty-fifth session, the Committee discussed and adopted its revised rules of procedure in which the section on election of officers was amended. |
На своей пятьдесят пятой сессии Комитет обсудил и принял свои пересмотренные правила процедуры, в которых был изменен раздел о выборе должностных лиц. |
In accordance with the recommendations stemming from a comprehensive training needs assessment, the Secretariat adopted in 2009 a three-tiered training programme. |
В соответствии с рекомендациями по итогам комплексной оценки потребностей в учебной подготовке Секретариат принял в 2009 году программу учебной подготовки, состоящую из трех частей. |
In March 2012, the ILO Governing Body adopted a strategy on South-South and triangular cooperation. |
В марте 2012 года Исполнительный комитет МОТ принял на вооружение стратегию развития сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
In August 2001 the Council adopted resolution 1366 on conflict prevention and in March 2002 it adopted an aide-memoire on the protection of civilians in armed conflict. |
В августе 2001 года Совет принял резолюцию 1366 о предотвращении конфликтов, а в марте 2002 года он принял меморандум о защите гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
The Government indicated that Georgia had adopted a new democratic Constitution on 24 August 1995 and, pursuant to this Constitution, on 13 July 1997 the Parliament of Georgia adopted the Basic Law on courts of general jurisdiction. |
Правительство указало, что Грузия приняла новую демократическую Конституцию 24 августа 1995 года и, в соответствии с положениями этой Конституции, 13 июля 1997 года парламент Грузии принял Базовый закон о судах общей юрисдикции. |
Since restoration of independence, the Parliament has adopted 16 laws; most of the legislation adopted by the Parliament has been received from the Government and has undergone little substantive change within the legislature, where 55 of the 88 seats are held by the ruling Fretilin party. |
Со времени восстановления независимости парламент принял 16 законов; большинство из законов, принятых парламентом, были получены от правительства и претерпели незначительные изменения с точки зрения их существа в законодательном органе, где 55 из 88 мест принадлежат правящей партии ФРЕТИЛИН. |
We recall that, only last January, the Security Council adopted its resolution 1459, by which it expressed its support for the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, which was adopted at the Interlaken, Switzerland, conference on 5 November 2002. |
Мы хотим напомнить, что буквально в январе этого года Совет Безопасности принял резолюцию 1459, в которой он выразил свою поддержку системы сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса, утвержденной на состоявшейся 5 ноября 2002 года в Интерлакене, Швейцария, конференции. |
The Eighth Congress adopted a resolution on corruption in government, which it recommended the development of what later became the International Code of Conduct for Public Officials, adopted by the General Assembly in its resolution 51/59 of 12 December 1996. |
Восьмой Конгресс принял резолюцию о коррупции в органах государственной власти, в которой рекомендовалось разработать документ, ставший впоследствии Международным кодексом поведения государственных должностных лиц, который был принят Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/59 от 12 декабря 1996 года. |