At the beginning of this year, the Croatian Parliament adopted the electronic signature bill, which fully complies with European Union directives. |
В начале текущего года хорватский парламент принял закон об электронных подписях, который полностью соответствует директивам Европейского союза. |
The Human Rights Committee has also adopted a number of concluding observations and comments regarding the rights of non-citizens under the Covenant. |
Комитет по правам человека также принял целый ряд заключительных замечаний и комментариев, касающихся прав неграждан в соответствии с Пактом. |
The African Union has thus taken steps and adopted legislative measures to address that problem. |
Поэтому Африканский союз предпринял определенные шаги и принял законодательные меры для решения этой проблемы. |
In order to clearly define and institutionalize that status at a national level, last February our parliament adopted special legislation. |
Для того чтобы точно определить и узаконить этот статус на национальном уровне, в феврале этого года наш парламент принял специальный закон. |
On 7 March 2002, the Council of Ministers adopted a Decision for the approval of the United Nations Programme of Action. |
7 марта 2002 года Совет министров принял решение одобрить Программу действий Организации Объединенных Наций. |
The Committee also adopted its provisional rules of procedure and discussed its methods of work. |
Кроме того, Комитет принял свои временные правила процедуры и обсудил вопрос о методах своей работы. |
The Albanian parliament recently adopted a specific law against violence in the family. |
Парламент Албании недавно принял конкретный закон против насилия в семье. |
The Executive Board adopted decision 2007/28 the on the results-oriented annual report for 2006 and the strategic partnership between UNDP and UNCDF. |
Исполнительное совет принял решение 2007/28 о годовом отчете за 2006 год, ориентированном на результаты, и стратегическом партнерстве между ПРООН и ФКРООН. |
It has adopted important resolutions to ensure that criminals are brought to justice and that there is no impunity. |
Он принял важные резолюции для обеспечения привлечения к ответственности преступников и для борьбы с безнаказанностью. |
Unfortunately, the Security Council has adopted punitive measures without differentiation penalizing the aggressed country equally with the aggressor party. |
К сожалению, Совет Безопасности принял меры наказания, направленные, наряду с агрессором, и против страны, подвергшейся агрессии, не проводя между ними различия. |
On 27 February 2006 the European Union adopted a Joint Action in support of the Convention. |
27 февраля 2006 года Европейский союз принял совместное решение по поддержке Конвенции. |
The Scientific Committee of ACCOBAMS, at its fourth meeting, adopted recommendation SC4.3 regarding anthropogenic noise. |
Научный комитет АККОБАМС на своем четвертом совещании принял рекомендацию SC4.3 относительно антропогенного зашумления. |
2.1 In 1997, the Danish Parliament adopted a bill abolishing the right of parents to corporally punish their children. |
2.1 В 1997 году парламент Дании принял закон, лишивший родителей права применять телесные наказания к своим детям. |
In September 2006, the IMF Board of Governors adopted a resolution on quota and voice reform. |
В сентябре 2006 года Совет управляющих МВФ принял резолюцию о реформе системы квот и голосования. |
On 19 December, the Security Council adopted resolution 1730, regarding procedures for the removal of individuals and entities from sanctions lists. |
19 декабря Совет Безопасности принял резолюцию 1730, касающуюся процедур исключения лиц и организаций из санкционных списков. |
The Committee adopted four amendments to the rules of procedure in closed session. |
Комитет принял четыре поправки к правилам процедуры при закрытых дверях. |
To effectuate this provision, the Tribunal adopted several rules and directions to guide its determination of early release considerations. |
Для обеспечения практической реализации этого положения Трибунал принял несколько правил и инструкций, которыми надлежит руководствоваться при определении соображений, связанных с досрочным освобождением. |
The Security Council adopted a resolution on the transfer of consideration of the Taylor case to The Hague a year ago. |
Совет Безопасности принял резолюцию о перемещении рассмотрения «дела Тейлора» в Гаагу год назад. |
The Security Council adopted resolution 1542 to establish the mandate of MINUSTAH. |
Совет Безопасности принял резолюцию 1542 для определения мандата МООНСГ. |
Parliament had adopted a Family Code as part of the new Civil Code. |
Парламент принял Семейный кодекс как часть нового Гражданского кодекса. |
The Committee against Torture has adopted several similar concluding observations addressing reservations to article 20 and the absence of declarations under articles 21 and 22. |
Комитет против пыток принял несколько аналогичных заключительных замечаний в отношении оговорок по статье 20 и отсутствия заявлений, представляемых в соответствии со статьями 21 и 22. |
In 2006, the Ukrainian Parliament adopted a new national programme on Chernobyl that incorporated key recovery-oriented recommendations. |
В 2006 году парламент Украины принял новую национальную программу по Чернобылю, в которую были включены ключевые рекомендации, направленные на восстановление. |
It was on that basis that the Committee had adopted recommendation 38/47. |
Именно на этой основе Комитет принял рекомендацию 38/47. |
The Congress adopted a declaration to enhance the role and responsibility of religious leaders in the strengthening of international security. |
Конгресс принял декларацию об укреплении роли и ответственности религиозных лидеров в деле укрепления международной безопасности. |
The Committee also adopted a new convention on cyber-crime, which subsequently was opened for signature at a ceremony in Budapest on 23 November. |
Комитет также принял новую конвенцию о компьютерных преступлениях, которая впоследствии была открыта для подписания на церемонии в Будапеште 23 ноября. |