| During this period the Committee adopted several landmark Conventions on suppression of terrorism: | За этот период Комитет принял ряд важнейших конвенций о борьбе с терроризмом, а именно: |
| It had recently adopted guidelines for reports of specialized agencies. | Недавно он принял руководящие принципы подготовки докладов специализированных учреждений. |
| The Committee also adopted other measures pertaining to its working methods. | Кроме того, Комитет принял другие решения, касающиеся его методов работы. |
| It further considered one country situation in the absence of a report from the State party and adopted provisional concluding observations in that respect. | Он рассмотрел далее ситуацию в одной стране в отсутствие доклада государства-участника и принял в этой связи предварительные заключительные замечания. |
| At its 1779th meeting, the Committee adopted confidential provisional concluding observations on the situation in Seychelles. | На своем 1779-м заседании Комитет принял конфиденциальные предварительные замечания о положении на Сейшельских Островах. |
| Cases in which the Committee adopted recommendations | Случаи, в которых Комитет принял рекомендации, и представленная |
| In early 2006, the Court adopted the first version of its strategic plan. | В начале 2006 года Суд принял первый вариант своего стратегического плана. |
| The Non-Aligned Movement summit adopted a historic final document. | Саммит Движения неприсоединения принял исторический итоговый документ. |
| Before the High-level Meeting, the African Union had adopted an African Common Position at a special session in Abuja in May 2006. | До этого заседания высокого уровня Африканский союз на специальной сессии в Абудже в мае 2006 года принял совместное заявление африканских стран. |
| It had also adopted guidelines for the preparation of initial reports. | Он также принял руководящие принципы подготовки первоначальных докладов. |
| The Cabinet of Ministers had subsequently adopted an action plan for 2004-2005 to implement the Convention against Torture. | Позднее кабинет министров принял план действий на 2004 - 2005 годы по осуществлению Конвенции против пыток. |
| Aware of this need, the Court has adopted a series of measures to review and continuously upgrade its working methods. | Понимая эту необходимость, Суд принял ряд мер по пересмотру и постоянному усовершенствованию своих методов работы. |
| On the basis of that report, the Tribunal adopted a decision providing guidance to the Registrar on the matter. | Опираясь на этот доклад, Трибунал принял решение, ориентирующее Секретаря в данном вопросе. |
| The Political Committee has adopted a schedule of withdrawal of foreign forces. | Политический комитет принял график вывода иностранных сил. |
| The Committee adopted 10 recommendations included in the report of the meeting which will be circulated. | Комитет принял 10 рекомендаций, которые включены в заключительный доклад о состоявшемся заседании. |
| The Preparatory Committee adopted the draft decision, after which a statement was made by the Co-Chairman, H.E. Mr. Shamshad Ahmed. | Подготовительный комитет принял проект решения, после чего с заявлением выступил сопредседатель Его Превосходительство г-н Шамшад Ахмад. |
| The Board provisionally adopted the proposals by the TIR Secretary and decided to transmit them to the TIR Administrative Committee for consideration. | Совет в предварительном порядке принял предложения Секретаря МДП и решил передать их на рассмотрение Административному комитету МДП. |
| On 1 August 1997, the Sejm adopted the Charter of Disabled Persons' Rights. | 1 августа 1997 года сейм принял Хартию прав инвалидов. |
| As you will be aware, the Security Council has not, to date, adopted any such amendment to the Tribunal's Statute. | Как Вам известно, Совет Безопасности до настоящего времени не принял какой-либо подобной поправки к Уставу Трибунала. |
| The Security Council has just adopted a far-reaching resolution, which obliges all States to cooperate in the fight against terrorism. | Совет Безопасности только что принял имеющую далеко идущие последствия резолюцию, обязывающую все государства сотрудничать в борьбе против терроризма. |
| Consequently, on 19 December 2000 the Security Council adopted resolution 1333 to strengthen enforcement of resolution 1267 and impose further measures on the Taliban. | Соответственно, 19 декабря 2000 года Совет Безопасности принял резолюцию 1333 для укрепления режима соблюдения резолюции 1267 и введения дополнительных мер в отношении движения «Талибан». |
| On February 1, 2001 the Council of Ministers adopted a decision for approval of the above OSCE Document and its nation-wide implementation. | 1 февраля 2001 года Совет министров принял решение утвердить этот документ и приступить к его осуществлению. |
| Last month the Council looked into measures to combat international terrorism and adopted its resolution 1373. | В прошлом месяце Совет рассмотрел меры по борьбе с международным терроризмом и принял резолюцию 1373. |
| For its part, Honduras has adopted a poverty reduction strategy in which education plays a fundamental role. | Со своей стороны, Гондурас принял стратегию сокращения нищеты, в которой фундаментальная роль отводится образованию. |
| At the close of its consideration of the report, the Court adopted various decisions and made the observations which are set forth below. | При завершении рассмотрения доклада Суд принял ряд решений и высказал замечания, которые приводятся ниже. |