The EU has recently adopted a checklist for the integration of the issue into its operations from the early planning through to the implementation stages. |
Недавно Европейский союз принял перечень с целью включения этой проблематики в свои операции, начиная с ранних этапов планирования и вплоть до этапов осуществления. |
The Committee also adopted the revised consolidated guidelines for the conduct of its work, which had been prepared to take account of the adoption of Security Council resolution 1306. |
Комитет также принял пересмотренные сводные руководящие принципы ведения его работы, которые были подготовлены с учетом принятия резолюции 1306 Совета Безопасности. |
The Committee on CRC the Rights of the Child also had adopted a recommendation, which includeds the possibility of reviewing States parties in the absence of a report. |
Комитет по правам ребенка также принял рекомендацию, предусматривающую возможность рассмотрения положения в государствах-участниках в отсутствие докладов. |
Vietnam has not adopted any legal documents directly regulating the criminalization of the violations of arms embargo by the above-mentioned persons and entities. |
Вьетнам не принял никаких юридических документов, непосредственно регулирующих установление уголовной ответственности за нарушение эмбарго на оружия со стороны вышеупомянутых лиц и организаций. |
The Council of Ministers has adopted the measures included in Resolution 1267 and all other relevant Resolutions, regarding the travel ban with immediate effect. |
Совет министров принял меры, включенные в резолюцию 1267 и все другие соответствующие резолюции, которые касаются непосредственного запрета на поездки. |
The International Telecommunication Union adopted at the Plenipotentiary conference in Minneapolis in 1998, a resolution calling for a World Summit on the Information Society. |
Международный союз электросвязи принял на Конференции полномочных представителей, состоявшейся в Миннеаполисе в 1998 году, резолюцию, в которой содержался призыв к проведению Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
The EU adopted a comprehensive and coherent strategy against the proliferation of those weapons last December, covering a wide spectrum of measures. |
В декабре прошлого года ЕС принял всеобъемлющую и последовательную стратегию борьбы против распространения такого оружия, которая предусматривает широкий спектр мер. |
In its follow-up to Cairo in 1999, Azerbaijan adopted a national strategy paper on population and development based on the Cairo principles. |
В своих последующих действиях на основе решений Каирской конференции Азербайджан принял в 1999 году документ о национальной стратегии по народонаселению и развитию, основанный на провозглашенных в Каире принципах. |
On 16 July 2002, the Committee adopted General Comment No. 30 on reporting obligations of States parties under the Covenant. |
16 июля 2002 года Комитет принял Замечание общего порядка 30 относительно обязательств государств-участников по представлению докладов в соответствии с Пактом. |
In short, the Council has adopted an important resolution today, based on a strong political agreement that will be very important in the various stages of its implementation. |
Иными словами, Совет принял сегодня важную резолюцию, основанную на прочном политическом согласии, которое будет крайне необходимо на различных этапах ее осуществления. |
In accordance with the recommendations of the conference, the President of Turkmenistan adopted a resolution on the provision without charge to the population of the country of iodized salt. |
В соответствии с рекомендациями конференции Президент Туркменистана принял постановление о бесплатном снабжении населения страны йодированной солью. |
The Economic and Social Council subsequently adopted a series of resolutions designed to empower the Commission to strengthen its roles and to carry out its mandates. |
С учетом этого Экономический и Социальный Совет принял ряд резолюций с целью наделения Комиссии возможностями для укрепления ее роли и выполнения ее мандатов. |
In that regard, we are pleased to note that the Security Council adopted its resolution 1459, strongly supporting the Kimberley Process Certification Scheme. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности принял резолюцию 1459, в которой решительно поддерживается система сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
At its eighty-second session, the Human Rights Committee had adopted concluding observations on five country reports and had taken 18 final decisions under the Optional Protocol. |
На своей восемьдесят второй сессии Комитет по правам человека принял заключительные замечания по пяти страновым докладам и 18 окончательных решений в соответствии с Факультативным протоколом. |
In 2000 the Council of Europe adopted a series of resolutions relating to the great social and economic changes that are currently under way in the European Union. |
В 2000 году Совет Европы принял ряд резолюций о серьезных социальных и экономических изменениях, которые в настоящее время осуществляются в Европейском союзе. |
Progress has been made since the Inter-Agency Standing Committee (IASC) adopted the CAP guidelines in 1994, in which no reference was made to gender equality. |
Удалось добиться прогресса с тех пор, как в 1994 году Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) принял руководящие принципы СМП, в которых ничего не говорилось о равенстве мужчин и женщин. |
In Bulgaria, the Council of Ministers adopted the National Plan for Combating Poverty and Social Exclusion and The Employment Strategy envisaged measures guaranteeing equal opportunities for men and women. |
В Болгарии Совет министров принял Национальный план борьбы с нищетой и социальной маргинализацией, а в Стратегии обеспечения занятости предусмотрены меры, гарантирующие равные возможности для мужчин и женщин. |
This article was adopted by the Storting in 1988, and a couple of years later a new chapter concerning language was added to the Saami Act. |
Стортинг принял эту статью в 1988 году, а пару лет спустя в Закон о саами была включена новая глава, посвященная языку. |
As a result, the Alliance adopted a revised version of its goals and outcomes and strives to ensure that all its programmes directly contribute to these. |
В результате Альянс принял пересмотренный вариант своих целей и задач и стремится обеспечить, чтобы все его программы напрямую содействовали деятельности в этом направлении. |
UNFPA has adopted a three-pronged strategy for reducing maternal death: family planning, skilled attendance at all births and emergency obstetric care for women who develop complications. |
ЮНФПА принял состоящую из трех компонентов стратегию в области сокращения материнской смертности: планирование численности семьи, обеспечение присутствия квалифицированного медицинского персонала при каждых родах и экстренная акушерская помощь для женщин, у которых образовались осложнения. |
It adopted a statement to the press in which it reiterated its full support for the Special Representative of the Secretary-General and the action of BONUCA. |
Он принял заявление для печати, в котором вновь заявил о своей полной поддержке Специального представителя Генерального секретаря и деятельности МООНЦАР. |
The Seventh Congress adopted or recommended for adoption by the General Assembly other instruments that set basic standards for criminal justice reform: |
Седьмой Конгресс принял или рекомендовал Генеральной Ассамблее принять другие документы, в которых устанавливаются базовые стандарты для реформы системы уголовного правосудия: |
At its ninety-seventh, ninety-eighth and ninety-ninth sessions, the Committee adopted Views on 50 cases. |
На своих девяносто седьмой, девяносто восьмой и девяносто девятой сессиях Комитет принял соображения по 50 сообщениям. |
It has adopted creative working methods that prioritize efficient use and leverage of the limited resources allocated to it in its first biennium of operation. |
Он принял творческие методы работы, дающие приоритет действенному и максимально эффективному использованию ограниченных ресурсов, выделенных для него в его первый двухгодичный период деятельности. |
At the end of 2009, the Parliament of the Republic of Uzbekistan adopted amendments to the Code on Administrative Liability, increasing penalties for the use of child labour. |
В конце 2009 года Парламент Республики Узбекистан принял поправки в Кодекс об административной ответственности, усиливающие ответственность за использование детского труда. |