| In Uzbekistan, the Cabinet of Ministers adopted a resolution in 1995 on improving the coordination of foreign activity. | В 1995 году Кабинет министров Узбекистана принял постановление о совершенствовании координации международной деятельности. |
| On 22 December 2003, the European Council adopted a Directive on the control of high activity sealed radioactive sources. | 22 декабря 2003 года Европейский совет принял Директиву о контроле за высокоактивными герметизированными радиоактивными источниками. |
| In an effort to remedy the situation, the Cabinet of Ministers had adopted the National Programme for the Prevention of Human Trafficking. | Стремясь исправить существующее положение, Комитет министров принял Национальную программу предупреждения торговли людьми. |
| For its part, the European Union adopted guidelines on children and armed conflict in 2003. | В 2003 году Европейский союз, в свою очередь, принял руководящие принципы по проблеме детей и вооруженных конфликтов. |
| Yemen has adopted strategies for the employment and vocational training of women in keeping with the requirements of the labour market. | Йемен принял стратегии трудоустройства и профессионального обучения женщин в соответствии с требованиями рынка рабочей силы. |
| The Council has adopted a Common Position, which was endorsed by the European Parliament in March 2001. | Совет принял общую позицию по этому вопросу, которая была одобрена Европейским парламентом в марте 2001 года. |
| This year, IUCN adopted a policy statement on social equity within the conservation and sustainable use of natural resources. | В этом году МСОП принял программное заявление относительно обеспечения социальной справедливости в рамках сохранения и устойчивого использования природных ресурсов. |
| The Committee adopted by consensus the revised text of its draft resolution B and the report as a whole. | Комитет принял консенсусом пересмотренный текст проекта резолюция В и доклад в целом. |
| With a view to removing that threat, the Security Council, with Russia's extremely active participation, formulated and adopted its resolution 1540. | В целях ее устранения Совет Безопасности Организации Объединенных Наций при самом активном участии России разработал и принял резолюцию 1540. |
| The Administrative Committee adopted the procedure described in the above paragraphs 25 and 26 for the election of TIRExB members. | Административный комитет принял процедуру выборов членов ИСМДП, изложенную в приведенных выше пунктах 25 и 26. |
| Last year the Council adopted resolution 1261, which became an important tool for advocacy on behalf of children affected by conflict. | В прошлом году Совет принял резолюцию 1261, которая стала важным инструментом привлечения внимания к положению детей, пострадавших в конфликтах. |
| On 1 July 1997 the Seimas adopted the Law on Organized Crime Prevention. | 1 июля 1997 года сейм... принял Закон о предотвращении организованной преступности. |
| In addition, the duly constituted legislature of Palau had adopted a resolution approving the new status agreement. | Помимо этого, должным образом созданный законодательный орган Палау принял резолюцию, одобряющую новое соглашение о статусе. |
| Since the fifty-seventh session of the Commission, the Committee has not adopted any new general comments. | После пятьдесят седьмой сессии Комиссии Комитет не принял никаких новых замечаний общего порядка. |
| The Negotiating Committee made progress in its examination of these issues and adopted recommendations to the first meeting of the Conference of the Parties. | Комитет для ведения переговоров достиг прогресса в рассмотрении этих вопросов и принял рекомендации для первого совещания Конференции Сторон. |
| In recent years, the Security Council has adopted various measures aimed at improving its working methods. | В последние годы Совет Безопасности принял различные меры, направленные на улучшение методов своей работы. |
| The European Union adopted a directive on energy end-use efficiency and energy services in December 2005. | Европейский союз принял в декабре 2005 года директиву о повышении эффективности конечного использования энергии и служб энергетики. |
| For the first time, it had adopted a decision on strengthening its role and improving its functioning. | Впервые он принял решение об укреплении своей роли и совершенствовании своей работы. |
| Eight years ago, the Security Council adopted resolution 1325, which laid the foundation for cooperation by the international community in this field. | Восемь лет назад Совет Безопасности принял резолюцию 1325, которая заложила основу для международного сотрудничества в этой области. |
| The Council of Ministers adopted the State-level Law on Pharmaceuticals and Medical Devices on 14 February. | 14 февраля Совет министров принял государственный закон о фармацевтических препаратах и медицинских инструментах. |
| In fact, this Council adopted, on 11 December, a presidential statement expressing its concern with respect to the postponing of presidential elections. | Фактически, данный Совет принял 11 декабря заявление Председателя, в котором выражается озабоченность в связи с отсрочками президентских выборов. |
| The Human Rights Council has also adopted a decision on the structure of the Conference. | Совет по правам человека в свою очередь принял решение по вопросу об организации Конференции. |
| The Advisory Committee adopted a number of draft proposals responding to requests emanating from Council resolutions. | Отвечая на просьбы, вытекающие из резолюций Совета, Консультативный комитет принял ряд проектов предложений. |
| In June 2006, the Inter-Agency Standing Committee adopted the Operational Guidelines on Human Rights and Natural Disasters. | В июне 2006 года Межучрежденческий постоянный комитет принял Оперативное руководство по вопросу о правах человека и стихийных бедствиях. |
| On 12 January 2008 the Justice and Accountability Law was adopted by the Council of Representatives, replacing earlier debaathification policies. | 12 января 2008 года Совет представителей принял закон о правосудии и подотчетности, который отменил осуществлявшуюся ранее политику дебаасификации. |