| The Committee had adopted 30 general recommendations, which would be difficult to incorporate into a single optional protocol. | Комитет принял 30 общих рекомендаций, которые трудно будет втиснуть в единственный факультативный протокол. |
| The Security Council had adopted four resolutions concerning that conflict, all to no effect. | Совет Безопасности принял четыре резолюции относительно этого конфликта, которые все остались клочками бумаги. |
| Mr. SHAHI recalled that at its previous session the Committee had adopted a Declaration on the Prevention of Genocide. | Г-н ШАХИ напоминает о том, что на своей предыдущей сессии Комитет принял Декларацию о предупреждении геноцида. |
| At its second session in April 2005 it had adopted provisional guidelines for the presentation of initial reports. | На своей второй сессии в апреле 2005 года Комитет принял предварительные руководящие принципы в отношении представления первоначальных докладов. |
| Pursuant to the recommendations of the conference, the President adopted a decision on the free distribution of iodized salt to the population. | В соответствии с рекомендациями конференции, Президент Туркменистана принял постановление о бесплатном снабжении населения страны йодированной солью. |
| MEPC adopted a resolution giving explanatory notes on matters related to the accidental oil outflow performance required under regulation 23. | КЗМС принял резолюцию, в которой приводятся пояснительные примечания по вопросам, относящимся к показателю аварийного вылива нефтью согласно правилу 23. |
| To ensure an effective internal audit mechanism, the Coordination Council has adopted a Charter for Internal Audit. | Для создания эффективного механизма внутренний ревизии Координационный совет принял Устав внутренней ревизии. |
| The Council adopted the present report at the 10th plenary meeting of the session, on 25 February 2005. | Совет принял настоящий доклад на 10-м пленарном заседании сессии 25 февраля 2005 года. |
| On 26 September 2004, the Committee adopted guidelines for hiring experts. | 26 сентября 2004 года Комитет принял руководящие указания набора экспертов. |
| In November 2003, the Hungarian Parliament adopted the Bill on Equal Treatment and the Promotion of Equal Opportunities. | В ноябре 2003 года парламент Венгрии принял закон о равном обращении и равенстве возможностей. |
| The International Seabed Authority has developed and adopted regulations to govern prospecting and exploration for polymetallic nodules deposits in the Area. | Международный орган по морскому дну разработал и принял правила, регулирующие поиск и разведку залежей полиметаллических конкреций в Районе. |
| At its fifty-third session, MEPC adopted a number of important decisions on ship recycling. | На своей пятьдесят третьей сессии КЗМС продолжил работу над темой утилизации судов и принял в этой связи ряд важных решений. |
| It also adopted one draft decision without a vote on increasing the membership of the Advisory Commission on UNRWA. | Он также принял один проект решения без голосования, а именно: об увеличении числа членов Консультативной комиссии по БАПОР. |
| Indeed, the Third Committee had recently adopted a resolution concerning violence against migrant women workers. | Так Третий Комитет недавно принял резолюцию, касающуюся насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
| The Fund had recognized that difficulty to some degree, and had adopted new guidelines in 2002 that eased the problem. | Фонд в известной мере признал эту трудность и в 2002 году принял новые руководящие принципы, которые частично решили проблему. |
| In that regard, Congress had adopted regulations penalizing discrimination in all its various manifestations, including gender-based discrimination. | В этой связи конгресс принял законоположения, устанавливающие ответственность за различные проявления дискриминации, в том числе за дискриминацию по признаку пола. |
| To realize its objectives the Committee adopted a plan of action on 5 October 2004. | Для выполнения своих задач Комитет принял 5 октября 2004 года план действий. |
| In October 2005, the People's Council had adopted legislation that improved the country's electoral system. | В октябре 2005 года Народный совет принял закон, направленный на совершенствование избирательной системы в стране. |
| The Sudan adopted a transitional Constitution in July 2005, and the President and Vice-President will exercise their mandate in conformity with its provisions. | Судан принял конституцию переходного периода в июле 2005 года, и президент и вице-президент намерены осуществлять свой мандат в соответствии с содержащимися в ней положениями. |
| The General Fono unanimously adopted a resolution to further develop the concept for the status of free association with New Zealand. | Генеральный фоно единогласно принял резолюцию о дальнейшей разработке концепции статуса свободной ассоциации с Новой Зеландией. |
| As a result, it has adopted a new strategic approach that concentrates on key messages forming part of a coordinated communications strategy. | В результате он принял новый стратегический подход, в рамках которого основное внимание уделяется ключевым идеям, содержащимся в согласованной стратегии в области коммуникации. |
| As the main changes are structural rather than substantive, I have therefore adopted this text as the basis for article 24. | Поскольку основные изменения носят структурный, а не существенный характер, я принял этот текст за основу статьи 24. |
| Most recently, the Ukrainian Parliament adopted a set of laws on the prevention of and counteraction to the legalization of the proceeds from crime. | Совсем недавно украинский парламент принял пакет законов по предотвращению и пресечению легализации доходов от преступлений. |
| At that meeting, the Committee adopted the Declaration of San Salvador on strengthening cooperation in the fight against terrorism. | На этом заседании Комитет принял Сан-Сальвадорскую декларацию по укреплению сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| That is why the Council unanimously adopted resolution 1441, backed by a credible willingness to use force to see to its implementation. | Именно поэтому Совет единогласно принял резолюцию 1441, подкрепленную авторитетной готовностью применить силу для обеспечения ее выполнения. |