| At its 1644th meeting (sixty-first session), the Committee adopted guidelines for the exercise of their functions by members. | На своем 1644-м заседании (шестьдесят первая сессия) Комитет принял Руководящие принципы, касающиеся осуществления его членами своих функций. |
| Consideration of the Rules was concluded during the fourth session and the Tribunal then formally adopted the Rules. | Рассмотрение положений Регламента было завершено на четвертой сессии, после чего Трибунал официально принял Регламент. |
| Proposals emerging from the projects were subsequently considered by the Executive Committee, which adopted 71 change project recommendations in January 1997. | Выработанные в связи с этими проектами предложения были в дальнейшем рассмотрены Исполнительным комитетом, который в январе 1997 года принял 71 рекомендацию по проектам изменений. |
| On 25 July 1996, the Council adopted by consensus resolution 1996/31 which contains revised rules on consultative relations with non-governmental organizations. | 25 июля 1996 года Совет принял консенсусом резолюцию 1996/31, содержащую пересмотренные правила, касающиеся консультативных отношений с неправительственными организациями. |
| The Council adopted a common position on 14 April. | 14 апреля Совет принял документ с изложением общей позиции. |
| A medium-term Programme of Development of the River Oder was adopted by the Council of Ministers on 2 January 1996. | 2 января 1996 года совет министров принял среднесрочную Программу развития реки Одер. |
| On 12 June 1997, the European Parliament adopted a resolution on the elections in Indonesia and the situation in East Timor. | 12 июня 1997 года Европейский парламент принял резолюцию по вопросу о выборах в Индонезии и положении в Восточном Тиморе. |
| On the recommendation of the President, the Council adopted an oral decision on the question of regional cooperation. | По рекомендации Председателя Совет принял устное решение по вопросу о региональном сотрудничестве. |
| The Council also adopted a number of thematic resolutions on the advancement of women. | Совет также принял ряд тематических резолюций по улучшению положения женщин. |
| The Committee adopted a statement on reservations at its nineteenth session (see annex X). | Комитет принял заявление в отношении оговорок на своей девятнадцатой сессии (см. приложение Х). |
| The Security Council accepted this recommendation and adopted the relevant decision in its resolution 1141 (1997) dated 28 November 1997. | Совет Безопасности последовал этой рекомендации и принял соответствующее решение в своей резолюции 1141 (1997) от 28 ноября 1997 года. |
| It is not clear whether, in order to implement this provision, the Convention has been adopted by Congress. | Однако неясно, принял ли конгресс данную Конвенцию, что позволило бы осуществить это положение. |
| ACC adopted a common advocacy statement underlining the importance of the effective and coherent implementation of these resolutions. | АКК принял общее обращение, в котором было подчеркнуто важное значение эффективного и последовательного осуществления этих резолюций. |
| This past June, Latvia's parliament adopted a far-reaching decision about changes in the citizenship law. | В июне этого года парламент Латвии принял далеко идущее решение о внесении изменений в закон о гражданстве. |
| With respect to its article 20 jurisdiction, the Committee had adopted the working methods of the special rapporteurs. | Что касается своей юрисдикции по статье 20, то Комитет принял методы работы специальных докладчиков. |
| The Committee, functioning under the supervision of the Ministry of State in charge of Human Rights has adopted a related National Programme. | Данный комитет, действующий под эгидой государственного министерства по правам человека принял соответствующую Национальную программу. |
| Thirdly, the Security Council adopted resolution 1177 (1998), strongly supporting the OAU decision. | В-третьих, Совет Безопасности принял резолюцию 1177 (1998), в которой решительно поддержал решение ОАЕ. |
| His delegation was pleased that the first country cooperation framework for Ukraine had been adopted recently by the UNDP/UNFPA Executive Board. | С удовлетворением отмечается, что Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА принял недавно первую рамочную программу сотрудничества с Украиной. |
| In 1996, the Kuwaiti Parliament adopted a bill which provided for the segregation of male and female students in higher educational institutions. | В 1996 году парламент Кувейта принял законопроект, предусматривающий сегрегацию студентов высших учебных заведений по признаку пола. |
| Viet Nam has adopted a national reforestation programme to mobilize its communities to finance substantial reforestation activities. | Вьетнам принял национальную программу восстановления лесов, направленную на мобилизацию ресурсов общин для финансирования крупных мероприятий по восстановлению лесов. |
| After studying and amending this draft, the Executive sent it to the National Congress, which adopted it in 1993. | После изучения и доработки этого проекта правительство направило его в Национальный конгресс, который принял этот закон в 1993 году. |
| The State Policy on Culture was adopted in 1996 by the State Great Hural of Mongolia. | В 1996 году Великий государственный хурал Монголии принял Государственную стратегию в области культуры. |
| A new Employment Equity Act was adopted by Parliament in 1995. | В 1995 году парламент принял новый закон о равноправии в сфере труда. |
| At its sixty-third session, held in November 1997, the Human Rights Committee adopted guidelines for the exercise of functions by members. | На своей шестьдесят третьей сессии, проходившей в ноябре 1997 года, Комитет по правам человека принял руководящие указания, касающиеся осуществления своих функций его членами. |
| In recent years, the Sixth Committee had adopted various measures to combat that phenomenon. | В последние годы Шестой комитет принял различные меры для борьбы с этим явлением. |