It had also adopted a monitoring and evaluation framework, guidelines for final assessment and a strategic framework for knowledge management. |
Он также принял концепцию мониторинга и оценки, руководящие принципы окончательной оценки и стратегическую концепцию управления знаниями. |
In 2011, the Council adopted decision 2011/258, by which it renewed the mandate of the working group until the first half of 2013. |
В 2011 году Совет принял решение 2011/258, в котором продлил мандат рабочей группы до первой половины 2013 года. |
In late 2007 the Senate of Puerto Rico adopted a resolution in favour of the release of the prisoners. |
В конце 2007 года сенат Пуэрто-Рико принял резолюцию в пользу освобождения заключенных. |
Earlier that month the Security Council had adopted resolution 2122 (2013) to strengthen women's participation in all aspects of conflict prevention and response. |
Ранее в этом месяце Совет Безопасности принял резолюцию 2122 (2013), предусматривающую расширение участия женщин во всех аспектах деятельности по предотвращению конфликтов и реагированию на них. |
Notwithstanding those violations of reporting obligations, the Committee had adopted 328 sets of concluding observations, providing States parties with recommendations for the adoption of effective measures to prevent torture and ill-treatment. |
Несмотря на эти нарушения обязательств по представлению докладов, Комитет принял 328 наборов заключительных замечаний, в которых государствам-участникам рекомендуется принять эффективные меры для предупреждения пыток и жестокого обращения. |
In June 2013, the new Cabinet had adopted the Japan Revitalization Strategy, designed to promote a socio-economic environment in which women participated actively. |
В июне 2013 года новый кабинет принял Стратегию возрождения Японии, которая должна обеспечить социально-экономическую среду с активным участием женщин. |
UNAPCAEM adopted a holistic approach addressing region-wide food insecurity by launching technical assistance projects assisting member countries to enhance research and development of high-yielding rice varieties while addressing post-harvest losses in rice production. |
АТЦСМАООН принял комплексный подход к решению охватывающей весь регион проблемы обеспечения продовольственной безопасности путем развертывания проектов по оказанию технической помощи, которые будут способствовать тому, чтобы страны-члены активизировали научные исследования и разработки высокоурожайных сортов риса наряду с решением проблемы потерь в производстве риса после сбора урожая. |
On 2 December 2010, the Council of Ministers adopted a draft decree regulating the suspension of water and electricity services in Gabon. |
Совет министров на своем заседании 2 декабря 2010 года принял проект постановления, регулирующего временное прекращение подачи воды и электроэнергии в Габонской Республике. |
Furthermore, Ecuador adopted the Organic Law on Food Sovereignty, which recognizes indigenous knowledge, protects native seeds and guarantees the right to food. |
Кроме того, Эквадор принял Органический закон о продовольственном суверенитете, который признает знания коренного населения, защищает исконные семена и гарантирует право на питание. |
The Executive Board adopted decision 2012/15: Report on contributions by Member States and others to UNFPA and revenue projections for 2012 and future years. |
Исполнительный совет принял решение 2012/15 "Доклад о взносах государств-членов и других доноров в бюджет ЮНФПА и оценочный прогноз поступлений на 2012 год и последующие годы". |
During its second regular session 2008, the Executive Board adopted decisions 2008/24 and 2008/29 regarding the organization's positions towards direct budget support. |
На своей второй очередной сессии 2008 года Исполнительный совет принял решения 2008/24 и 2008/29, в которых изложена позиция ПРООН в отношении использования механизма прямой бюджетной поддержки. |
The Steering Committee adopted its programme of work for 2011 - 2012, including the work accomplished over the previous year and planned projects and activities. |
Руководящий комитет принял программу работы на 2011-2012 годы, включая мероприятия, проведенные в предыдущем году, и запланированные проекты и виды деятельности. |
Kazakhstan is one of the first countries of the CIS to have adopted a national plan of action on human rights. |
Казахстан одним из первых на пространстве СНГ принял Национальный план действий в области прав человека. |
Following a statement made by the facilitator, Mr. Pio Wennubst (Switzerland), the Committee adopted the draft resolution contained in the informal paper. |
После заявления, с которым выступил координатор г-н Пио Веннубст (Швейцария), Комитет принял проект резолюции, содержащийся в неофициальном документе. |
The Committee of Ministers at the Council of Europe had adopted a final resolution in December 2009 confirming Bulgaria's compliance with the court judgement in that case. |
В декабре 2009 года Комитет министров Совета Европы принял заключительную резолюцию, подтверждающую, что Болгария соблюдает решение суда по этому делу. |
In addition, Kazakhstan had adopted a programme for the professionalization of the armed forces, under which conscription would gradually be replaced by a system of contract-based recruitment. |
Кроме того, Казахстан принял программу профессионализации армии, в рамках которой призыв будет постепенно заменен системой набора на контрактную службу. |
During the current session, the Committee had also adopted a statement on the process of strengthening the treaty body system in response to the High Commissioner's report. |
В ходе текущей сессии Комитет принял также заявление по процессу укрепления системы договорных органов в связи с докладом Верховного комиссара. |
Afghanistan has adopted the Afghanistan national development strategy (2008-2013) as an integrated strategy for security, governance, economic growth and poverty reduction consistent with the Istanbul Programme of Action framework. |
Афганистан принял национальную стратегию развития на 2008-2013 годы в качестве комплексной стратегии обеспечения безопасности, управления, экономического роста и уменьшения масштабов бедности в соответствии с положениями Стамбульской программы действий. |
Furthermore, EU remodelled its legislation in the field and adopted a new directive on access to environmental information based on the Aarhus Convention's provisions. |
Более того, ЕС изменил свое законодательство в этой области и принял новую Директиву о доступе к экологической информации на основе положений Орхусской конвенции. |
Congress had passed the electoral law setting up a Constitution Drafting Assembly and had adopted a transitional justice law. |
Конгресс принял закон о выборах, учредив Комиссию по разработке проекта конституции, а также закон о правосудии переходного периода. |
TIRExB adopted the conclusions and recommendations of the session, as contained in Annex to this report and requested the TIR secretariat to make them public. |
ИСМДП принял выводы и рекомендации сессии, содержащиеся в приложении к настоящему докладу, и просил секретариат МДП их обнародовать. |
The city of Belgrade has adopted action plans for informal Roma settlements and preparation of operational plans is underway. |
Город Белград принял планы действий в отношении неформальных поселений народа рома, и в настоящее время осуществляется подготовка оперативных планов действий. |
The Higher Education sub-sector has adopted the following measure in addressing the challenges above: |
Подсектор высшего образования принял следующие меры по разрешению вышеуказанных проблем: |
The Parliament adopted the Decision on the election of members of the Prosecutorial Council according to the Constitution and the Law on State Prosecuting Authority. |
Парламент принял Решение об избрании членов Прокурорского совета в соответствии с Конституцией и Законом об органах государственной прокуратуры. |
In this regard, the publication was discussed at the fifty-ninth session of the Trade and Development Board, which adopted a set of agreed conclusions. |
В этой связи эта публикация обсуждалась на пятьдесят девятой сессии Совета по торговле и развитию, который принял ряд согласованных выводов. |