| Given multifaceted difficulties, he reiterated that all mechanisms should be considered and adopted, in particular the international legally binding instrument. | Принимая во внимание многоаспектный характер трудностей, оратор вновь заявляет, что следует рассмотреть и принять все механизмы, в частности международный юридически обязывающий документ. |
| It is high time that we adopted an objective approach to the revitalization of the work of the Conference. | Нам уже давно принять объективный подход к активизации работы Конференции по разоружению. |
| The branch agreed that the provisions of the draft working arrangements would be more appropriately adopted as amendments to the rules of procedure. | Подразделение приняло решение, что положения проекта организации работы будет более целесообразным принять в качестве поправок к правилам процедуры. |
| Her delegation believed that the draft articles would be best adopted as guiding principles. | Делегация Польши полагает, что проекты статей лучше всего принять в качестве руководящих принципов. |
| Following the previous examination, CEDAW recommended that the Government of Greenland adopted a mainstreaming strategy on gender equality. | После предыдущего рассмотрения КЛДОЖ рекомендовал правительству Гренландии принять стратегию актуализации проблематики гендерного равенства. |
| The law on the public broadcaster needs to be drafted, adopted and implemented. | Следует разработать, принять и осуществить закон о государственном вещании. |
| He said that the text was important, but that it should have been adopted several days earlier. | Этот текст важен, но его следовало принять несколькими днями ранее. |
| Greece finally adopted the Gregorian calendar in 1923. | Греция решила принять григорианский календарь в 1923 году. |
| Indeed, many were pleasantly surprised that such a momentous Declaration on apartheid was adopted by consensus, admittedly after long and difficult negotiations and consultations. | Более того, многие были приятно удивлены тем, что такую историческую Декларацию по апартеиду удалось принять консенсусом после, по всеобщему признанию, продолжительных и трудных переговоров и консультаций. |
| The rules of the court should be drawn up and adopted concomitantly with its statute. | Правила процедуры суда следует составить и принять одновременно с его уставом. |
| As we see it, there are many measures that could be discussed and adopted. | Как мы видим, есть немало мер, которые можно обсудить и принять. |
| However, globalization could also have serious drawbacks if measures are not adopted to rectify fundamental imbalances. | Однако глобализация может также иметь серьезные недостатки, если не принять мер для выравнивания основных дисбалансов. |
| Measures to curb the excessive production, development and build-up of such weapons need to be urgently addressed and adopted. | Необходимо в неотложном порядке рассмотреть и принять меры по ограничению чрезмерного производства, разработки и наращивания таких вооружений. |
| Clear legal frameworks, regulations and guidelines need to be developed and adopted. | Необходимо разработать и принять четкие нормативные принципы, положения и директивы. |
| Recommendation 11.1 The draft law on soils should be finalized, and a land protection policy should be formulated, adopted and implemented. | Следует завершить разработку проекта закона о почвах, а также разработать, принять и осуществлять политику в области охраны земель. |
| He also suggested that if the declaration was adopted, a series of regional implementation protocols could be implemented. | Кроме того, он добавил, что в случае принятия декларации можно было бы принять серию региональных протоколов об осуществлении. |
| A comprehensive set of legal regulations on land markets should be prepared and adopted in countries in transition. | В странах с переходной экономикой следует подготовить и принять всеобъемлющий комплекс правовых положений о рынках земли. |
| To advise countries that may have adopted this regulation of the reasons for its removal. | Это сделано в целях информирования стран, которые могли уже принять такие правила, о причинах их исключения. |
| Several line definitions could be conceivably adopted. | По идее, можно принять несколько их определений. |
| As the primary way to resolve these contradictions, we have proposed that a new State constitution be drafted and adopted through joint efforts. | И в качестве основного пути урегулирования этих разногласий мы предложили совместными усилиями разработать и принять новую конституцию государства. |
| As indicated above, the law on the National Independent Electoral Commission has not yet been adopted by Parliament. | Как указывалось выше, парламенту еще предстоит принять закон о Национальной независимой избирательной комиссии. |
| Regulations governing the minimum size of land parcels need to be developed and adopted to avoid possible fragmentation of agricultural land. | Во избежание возможной фрагментации сельскохозяйственных земель необходимо разработать и принять нормы, устанавливающие минимальный размер обрабатываемого земельного участка. |
| A federal code on urban physical development should be prepared and adopted. | Следует разработать и принять федеральный кодекс городского материально-технического развития. |
| Such legislation, currently under consideration within the European Union, should be quickly approved and adopted. | Необходимо в ближайшее время одобрить и принять законодательство, которое в настоящее время рассматривается в Европейском союзе. |
| On that basis, the Working Group decided to retain those words and adopted the provisions. | В свете этого Рабочая группа постановила принять данные положения, сохранив в них вышеупомянутые слова. |