| The Committee had adopted the rules of procedure, and consequently it also had the power to amend them. | Комитет принял правила процедуры и, следовательно, право вносить в них поправки. |
| The Security Council also reiterated that will in resolution 1860, which it adopted by 14 votes in favour, with 1 abstention. | Совет Безопасности также подтвердил эту волю в резолюции 1860, которую он принял 14 голосами при 1 воздержавшемся. |
| At earlier sessions, the Committee had adopted a long-term programme of work regarding its elaboration of general recommendations. | На своих предыдущих сессиях Комитет принял долгосрочную программу работы, касающуюся подготовки общих рекомендаций. |
| The Council has been discussing this important issue for nearly a decade and has adopted many resolutions and heard strong and relevant statements by delegates. | Совет обсуждал этот важный вопрос почти на протяжении десятилетия, принял множество резолюций, выслушал энергичные и актуальные заявления. |
| After much procrastination and hesitation, it adopted resolution 1860. | После больших проволочек и колебаний он принял резолюцию 1860. |
| In July 1999 INFONAVIT adopted new rules for the granting of loans, affording preferential treatment to female heads of household and younger workers. | В июле 1999 года ИНФОНАВИТ принял новые правила предоставления займов, распространив преференциальный режим на женщин, возглавляющих домашние хозяйства, а также на молодых работников. |
| In 1986 the European Union adopted the Scheme on the Protection of Forests against Atmospheric Pollution. | В 1986 году Европейский союз принял Программу защиты лесов от атмосферного загрязнения. |
| It has adopted numerous regulations, and it takes its job seriously. | Он уже принял целый ряд указов и относится к своему делу серьезно. |
| As a result, the Transitional Administrator adopted the proposed laws, taking into account the recommended changes. | В результате Временный администратор принял предложенные законы с учетом рекомендованных изменений. |
| The Committee adopted the Declaration and the Recommendations for a Programme of Action without a vote. | Комитет принял Декларацию и Рекомендации по Программе действий без голосования. |
| Third, UNICEF has adopted strategies on alternative options to judicial sanctions other than the deprivation of liberty. | В-третьих, ЮНИСЕФ принял стратегию по поощрению судебных наказаний, альтернативных лишению свободы. |
| These figures are approximately double those of 8 January, when the Security Council adopted resolution 1860. | Эти цифры увеличились приблизительно в два раза по сравнению с цифрами по состоянию на 8 января, когда Совет Безопасности принял резолюцию 1860. |
| With painstaking efforts on all sides, the Security Council adopted resolution 1860 on 8 January. | Благодаря огромным усилиям всех сторон Совет Безопасности принял 8 января резолюцию 1860. |
| The Council recently adopted resolution 1860, but it has yet to be implemented. | Недавно Совет принял резолюцию 1860, которая до сих пор не выполнена. |
| First, UNICEF has adopted strategies encouraging decriminalization and diversion. | Во-первых, ЮНИСЕФ принял стратегии, поощряющие декриминализацию и обеспечение досуга. |
| Second, UNICEF has adopted strategies on restorative justice. | Во-вторых, ЮНИСЕФ принял стратегии реституционного правосудия. |
| UNICEF has recently adopted its Medium-Term Strategic Plan, which lays out the priorities for the organization for the period 2002-2005. | Недавно ЮНИСЕФ принял свой Среднесрочный стратегический план, в котором излагаются приоритетные задачи Организации на период 2002-2005 годов. |
| Kyrgyzstan adopted its first Constitution in 1993. | В 1993 году Кыргызстан принял свою первую Конституцию. |
| At its 5th meeting, on 11 February, the Plenary of the Forum adopted a draft decision regarding programme element I. | На своем 5-м пленарном заседании 11 февраля Форум принял проект решения по программному элементу I. |
| The advisory body was constituted in January 2000 and has adopted a work plan for the current biennium. | Этот консультативный орган был учрежден в январе 2000 года и принял план работы на текущий двухгодичный период. |
| Lebanon's parliament recently adopted the Privatization Act, which regulates that aspect of economic activity and defines its conditions and field of application. | Парламент Ливана недавно принял Закон о приватизации, который регулирует этот аспект деятельности и определяет его условия и область применения. |
| In October 1999 the Security Council adopted resolution 1267 which imposed an international sanctions regime on the Taliban movement. | В октябре 1999 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял резолюцию 1267, установившую режим международных санкций в отношении движения «Талибан». |
| Later this year the Security Council adopted a presidential statement on the anniversary of the massacre that followed the fall of Srebrenica. | Позднее в этом году Совет Безопасности принял заявление Председателя по случаю годовщины массовых расправ, последовавших за падением Сребреницы. |
| Prior to the meeting of the Expert Committee, the Executive Board of WHO had also adopted new guidelines for the scheduling criteria. | Перед совещанием Комитета экспертов Исполнительный комитет ВОЗ принял также новые руководящие положения, касающиеся критериев занесения в списки. |
| The Council identified cross-cutting themes and adopted a thematic approach to the follow-up to the major conferences of the 1990s. | Совет определил глобальные темы и принял тематический подход к последующей деятельности в связи с крупными конференциями 90х годов. |