With regard to confidence-building, I would like to point out that Ecuador has already adopted bilateral measures with its two neighbouring States. |
В связи с мерами укрепления доверия я хотел бы отметить, что Эквадор уже принял двусторонние меры вместе со своими двумя соседними государствами. |
At the fifty-second session of the Commission in 2000, the Drafting Committee provisionally adopted a complete text of the substantive draft articles on second reading. |
На пятьдесят второй сессии Комиссии в 2000 году Редакционный комитет принял в предварительном порядке во втором чтении полный текст проектов статей, содержащих материально-правовые нормы. |
The European Union has recently adopted a new set of guidelines on children's rights that will guide our activities in the development of European Union foreign policy in this area. |
Недавно Европейский союз принял ряд постановлений по правам детей, которые будут направлять нашу деятельность при разработке внешней политики Европейского союза в этой области. |
Having for some time already been systematically searching for ways and means to decrease that backlog, it had recently adopted two measures to that end. |
Систематически стремясь к преодолению данного отставания, Комитет принял недавно с этой целью две меры. |
It also adopted a statement on Africa and another on the human rights of Kurdish people. |
Он также принял заявление по Африке и заявление по правам человека курдского народа. |
On 28 December 2006, the Belgian Parliament adopted the Royal Decree on specific restrictive measures directed against certain persons and entities with a view to combating the financing of terrorism. |
28 декабря 2006 года парламент Бельгии принял Королевское постановление о специальных ограничительных мерах в отношении определенных лиц и организаций в рамках борьбы с финансированием терроризма. |
At its third session, the Preparatory Committee adopted the draft rules of procedure for the Conference as well as the modalities of participation for non-governmental organizations. |
На своей третьей сессии Подготовительный комитет принял проект правил процедуры Конференции, а также порядок участия неправительственных организаций в ее работе. |
The following decisions were adopted by the Committee at its fifty-ninth session: |
На своей пятьдесят девятой сессии Комитет принял следующие решения: |
In approving UNMOT's mandate by its resolution 1138 (1997), the Security Council adopted a strategy that rests on two pillars. |
Совет Безопасности, утвердив мандат МНООНТ в своей резолюции 1138 (1997), принял стратегию, в основе которой лежат два определяющих фактора. |
Mr. VIGNY noted that in 21 years the Committee had adopted only one general comment, which concerned article 3 of the Convention. |
Г-н ВИНЬИ отмечает, что за 12 лет Комитет принял только одно замечание общего порядка, касающееся статьи 3 Конвенции. |
It is particularly gratifying that last week the Security Council unanimously adopted resolution 1590 on the deployment of United Nations peacekeepers in southern Sudan. |
Особенно отрадно то, что на прошлой неделе Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1590 о развертывании миротворцев Организации Объединенных Наций на юге Судана. |
Following consideration of the draft prepared by the Secretariat, the Committee adopted decision POPRC-1/2 on invited experts, contained in annex I to the present report. |
После рассмотрения проекта, подготовленного секретариатом, Комитет принял решение КРСОЗ-1/2 по приглашаемым экспертам, изложенное в приложении I к настоящему докладу. |
In November 2004, the European Union adopted an action plan on supporting peace and security in Africa, which deals primarily with capacity-building. |
В ноябре 2004 года Европейский союз принял план действий в поддержку мира и безопасности в Африке, в котором основной упор делается на укреплении потенциала. |
UNIFEM has adopted a matrix structure and innovative and cost-effective mechanisms that allow it to enlarge its responsiveness and reach in programme countries. |
ЮНИФЕМ принял матричную структуру и создал нетрадиционные эффективные с точки зрения затрат механизмы, которые позволяют ему повышать оперативность и масштабы работы в странах, охваченных его программами. |
For those specific reasons, the Security Council unanimously adopted resolution 1599 authorizing the establishment of a United Nations special political mission in Timor-Leste. |
Именно исходя из этих обстоятельств, Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1599, санкционирующую создание специального политического отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
At its spring meetings the IRU adopted a Standpoint on Road Safety and a Declaration on the Catastrophe in the Mont Blanc Tunnel. |
На своей весенней сессии МСАТ принял документ с изложением позиции по вопросам безопасности дорожного движения и декларацию о катастрофе в туннеле Монблан. |
At its Congress in Budapest in 1996, the IRU adopted its Charter for Sustainable Development, of which road safety is a vital part. |
З. На своем конгрессе, состоявшемся в Будапеште в 1996 году, МСАТ принял Хартию устойчивого развития, важное место в которой занимает проблема безопасности дорожного движения. |
The Security Council has adopted several resolutions supporting my recommendations, and has undertaken to give special emphasis to the protection and rights of children in armed conflict. |
Совет Безопасности принял несколько резолюций в поддержку моих рекомендаций и обязался уделять особое внимание защите и правам детей в вооруженных конфликтах. |
ACC adopted a statement on the United Nations 10-year programme on girls' education which was presented at the World Education Forum. |
АКК принял заявление о 10-летней программе образования девочек Организации Объединенных Наций, которая была представлена на Всемирном форуме по вопросам образования. |
UNDP presented its MYFF to the Executive Board at the third regular session 1999, at which the Board adopted decision 99/23. |
ПРООН представила МФР Исполнительному совету на его третьей очередной сессии 1999 года, на которой Совет принял решение 99/23. |
It had before it and adopted a draft decision entitled "Improvement of the work of the Commission on Population and Development". |
Он имел в своем распоряжении и принял проект решения, озаглавленный «Совершенствование работы Комиссии по народонаселению и развитию». |
Nineteen out of the 36 states of the Federation have adopted the Child Rights Act. |
Ряд штатов также принял конкретные законы о защите прав детей. |
In October 1978, the US Congress adopted legislation prohibiting exports of goods and technology to, and all imports from, Uganda. |
В октябре 1978 года конгресс Соединенных Штатов принял законодательство, запрещающее экспорт товаров и технологии в Уганду и любой импорт из нее. |
In 2001, the Zaporizhia Oblast Council adopted an environmental monitoring programme for the oblast for 2001-2010. |
В 2001 году облсовет Запорожской области принял программу экологического мониторинга области на 2001-2010 годы. |
As you mentioned in your statement, the Council adopted two key resolutions in late December, and I will comment briefly on each of them. |
Как Вы упомянули в своем заявлении, Совет принял в конце декабря две ключевые резолюции, и я кратко прокомментирую каждую из них. |