| On 27 November 2013, the Council of Ministers adopted bills on the establishment, organization and operation of a National Employment and Training Observatory. | 27 ноября 2013 года Совет министров принял законопроекты об учреждении, организационной структуре и функционировании Национального центра занятости и профессиональной подготовки. |
| Mauritius, being a small and densely-populated island with stretched limited resources, has not yet adopted a policy or laws to grant refugee status to foreigners. | Будучи небольшим и густонаселенным островом с интенсивно эксплуатируемыми ограниченными ресурсами, Маврикий еще не принял политику или законы о предоставлении иностранцам статуса беженца. |
| Cyprus had adopted and was implementing a strategy to combat domestic violence through the pioneering Violence in the Family Laws. | Кипр принял и осуществляет стратегию борьбы с насилием в семье, продолжая разработку новых законов, касающихся этой проблемы. |
| CEP adopted the programme of work of the Environment subprogramme for the biennium 2014 - 2015, which would subsequently be submitted to the Executive Committee for approval. | КЭП принял программу работы по Подпрограмме "Окружающая среда" на двухгодичный период 2014-2015 годов, которая впоследствии будет представлена Исполнительному комитету для утверждения. |
| Most involved violations of article 3 of the Convention, on which the Committee had adopted a decision less than five years ago. | В большинстве случаев речь идет о делах, связанных с нарушением статьи З Конвенции, по которым Комитет принял решение менее пяти лет назад. |
| The Saudi Council of Ministers adopted a resolution requiring all Government agencies that provided services related to women to establish women's sections, within one year. | Совет министров Саудовской Аравии принял постановление, предписывающее всем правительственным учреждениям, которые оказывают услуги женщинам, в течение одного года создать структурные подразделения по делам женщин. |
| To this end, Parliament adopted a number of laws, including: | В связи с этим парламент Союза принял несколько законов, в частности: |
| Cyprus adopted further actions regarding the battle against domestic violence, such as: | В области борьбы с насилием в семье Кипр принял дополнительные меры. |
| UNFPA had adopted the common vendor sanction framework, and was keen to work jointly with other organizations through a common sanctions board. | ЮНФПА принял общий режим санкций в отношении продавцов и готов к совместной работе с другими организациями в рамках общего совета по санкциям. |
| Azerbaijan had adopted an anti-trafficking plan, concluded more than 25 international agreements on combating the phenomenon, and taken many measures to protect minors in areas at risk. | В стране принят план борьбы с торговлей людьми; Азербайджан заключил более 25 международных соглашений о борьбе с этим явлением и принял целый ряд мер по защите несовершеннолетних в тех районах, где существует такая опасность. |
| It notes that Parliament adopted the Transitional Provisions of Hungary's Fundamental Law as part of the Fundamental Law. | Государство-участник сообщило, что в качестве части Основного закона парламент принял Временные положения Основного закона Венгрии. |
| In two other communications, the Committee adopted a decision on admissibility and a decision on a request for interim measures. | В случае двух других сообщений Комитет принял решение о приемлемости и решение, содержащее просьбу о принятии временных мер. |
| On 26 September 2012, the Council of Ministers adopted two bills in preparation for the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. | 26 сентября 2012 года Совет министров принял два законопроекта, направленных на создание условий для ратификации Римского статута МУС. |
| From March 2009 to September 2012, the Human Rights Council held 12 regular sessions and adopted 312 resolutions on a wide range of issues. | С марта 2009 года по сентябрь 2012 года Совет по правам человека провел 12 очередных сессий и принял 312 резолюций по широкому кругу вопросов. |
| This must be the young person that you adopted? | Это должен быть молодой человек, который вас принял? |
| A few days ago the Security Council adopted resolution 1887 (2009), thus taking an important step in the direction of advancing nuclear disarmament and non-proliferation. | Несколько дней назад Совет Безопасности принял резолюцию 1887 (2009), тем самым сделав важный шаг в направлении ядерного разоружения и нераспространения. |
| The Trade and Development Board, at its fifty-fifth and fifty-sixth regular sessions, adopted agreed conclusions on Africa, LDCs and technical cooperation. | На своих пятьдесят пятой и пятьдесят шестой очередных сессиях Совет по торговле и развитию принял согласованные выводы по Африке, НРС и техническому сотрудничеству. |
| The GEF Council adopted the RAF in 2005 as part of the GEF reforms related to the third replenishment. | Совет ФГОС принял СРР в 2005 году в рамках проведения ФГОС реформ, касающихся третьего этапа пополнения. |
| The Committee adopted the following amendment proposal to Annex 8: | Комитет принял следующее предложение о внесении поправки в приложение 8: |
| The mission noted that the Council had just unanimously adopted a resolution that paved the way for combating piracy. | Миссия отметила, что Совет только что единогласно принял резолюцию, которая послужит основой для борьбы с пиратством. |
| Parliament had adopted many laws to implement those constitutional rights, as well as those set out in international and regional human rights instruments ratified by Kenya. | Парламент принял многочисленные законы для осуществления этих конституционных прав, а также прав, закрепленных в международных и региональных договорах по правам человека, которые были ратифицированы Кенией. |
| In 2009, resolution 11/8 on preventable maternal mortality and morbidity and human rights was adopted by the Human Rights Council at the eleventh session. | В 2009 году Совет по правам человека на своей одиннадцатой сессии принял резолюцию 11/8 о предотвратимой материнской смертности и заболеваемости и правах человека. |
| His delegation supported the institution-building package adopted by the Council at its fifth session in June 2007 and urged the General Assembly to proceed to its swift adoption. | Оратор говорит, что его делегация поддерживает пакет мер по институциональному строительству, который Совет принял на своей пятой сессии в июне 2007 года, и призывает Генеральную Ассамблею незамедлительно принять этот пакет. |
| In April 2009, Congress adopted a new Firearms and Ammunition Act, 10 years after submission of the first proposal to develop this essential legislation. | В апреле 2009 Конгресс Республики принял новый Закон об оружии и боеприпасах; это произошло спустя десять лет после того, как были представлены первые предложения относительно этого важного законодательного акта. |
| On 23 May 2013, the Process adopted an administrative decision to temporarily suspend the Central African Republic, given the deteriorating security situation in that country. | 23 мая 2013 года Процесс принял административное решение о временной приостановке участия Центральноафриканской Республики с учетом ухудшения положения в плане безопасности в этой стране. |