At its 1700th meeting held on 11 March 2005, the Committee adopted its concluding observations, after considering the Kingdom's sixth and seventh periodic reports. |
На своем 1700-м заседании, состоявшемся 11 марта 2005 года, Комитет принял заключительные замечания по итогам рассмотрения шестого и седьмого периодических докладов Королевства. |
To date, the Committee had adopted seven decisions on complaints submitted to it and had conducted one inquiry under article 8 of the Optional Protocol. |
К настоящему времени Комитет принял семь решений по представленным ему жалобам и провел одно расследование в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола. |
At its 1998 substantive session, the Council had adopted a resolution that provided substantive guidance on mainstreaming the gender perspective in operational activities at the country level. |
На своей основной сессии 1998 года Совет принял резолюцию, дающую рекомендации в отношении отражения гендерных вопросов в оперативной деятельности на уровне стран. |
The National Constitution of Colombia contains clear provisions on reproductive rights, and our Parliament has adopted social security laws based on these concepts. |
В Национальной конституции Колумбии содержатся четкие положения о репродуктивных правах, и на основе этих концепций наш парламент принял законы о социальной защите. |
(c) Egypt has adopted a strategy entailing the development of its own scientific and technological potential as regards the space industry. |
с) Египет принял стратегию, предусматривающую развитие научно-технического потенциала отечественной космической промышленности. |
The Council adopted agreed conclusions on the subject, which provided a set of guidelines for developing a coordinated response at the intergovernmental and inter-agency levels. |
Совет принял согласованные выводы по этому вопросу, в которых содержится ряд руководящих принципов в отношении разработки согласованного подхода к решению указанных вопросов на межправительственном и межучрежденческом уровнях. |
It adopted agreed conclusions 1996/1 to improve the design and implementation of the United Nations activities in support of Government efforts for poverty eradication. |
Он принял согласованные выводы 1996/1 с целью усовершенствовать процесс разработки и осуществления мероприятий Организации Объединенных Наций в поддержку усилий правительств по ликвидации нищеты. |
It adopted resolution 1998/44 in which it provided guidance to the United Nations system for better integrating its efforts to implement the outcome of major conferences. |
Совет принял резолюцию 1998/44, в которой он дал подразделениям системы Организации Объединенных Наций руководящие указания относительно более эффективных способов объединения их усилий по осуществлению решений крупных конференций. |
PRINCETON - Last month, the United Nations Human Rights Council adopted a resolution condemning "defamation of religion" as a human rights violation. |
ПРИНСТОН - В прошлом месяце Совет по правам человека при ООН принял решение о рассмотрении «оскорбления религии» как нарушения прав человека. |
China, for its part, had respected its commitments and adopted a series of measures designed to reduce the effects of natural disasters, including sandstorms. |
Китай соблюдает свои обязательства и принял ряд мер, направленных на ослабление последствий стихийных бедствий, в частности песчаных бурь. |
The First Committee adopted the text without a vote when the members of the Standing Advisory Committee had just concluded their final meeting for 1998-1999. |
Первый комитет принял текст проекта без голосования непосредственно после завершения последнего совещания Постоянного консультативного комитета в рамках сессии 1998-1999 годов. |
With the outcome of the general election, the People's Consultative Assembly recently, inter alia, adopted new State guidelines and elected a new President and Vice-President of the Republic. |
По итогам всеобщих выборов Народный консультативный конгресс, среди прочего, принял недавно новые государственные директивы и избрал нового президента и вице-президента Республики. |
The Sixth Committee had made enormous progress in the past few years, and had adopted all the necessary legal instruments to enhance cooperation between States. |
Шестой комитет добился в течение последних нескольких лет колоссального прогресса и принял все юридические документы, необходимые для укрепления сотрудничества между государствами. |
The Security Council was not satisfied with this resolution, but adopted further resolutions to complement the first and tighten the stranglehold of the sanctions. |
Совет Безопасности не удовлетворился этой резолюцией, а принял в дополнение к первой еще несколько резолюций, ужесточивших и без того мертвую хватку режима санкции. |
The Inter-Parliamentary Council adopted a resolution, with the same title, in which it expressed full support for the work of the United Nations system. |
Межпарламентский союз принял резолюцию под таким же названием, в которой он выразил всестороннюю поддержку деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
A reserve of $200,000 was established by the Executive Board in November 1950 when UNICEF adopted a policy of self-insurance for programme supplies. |
В ноябре 1950 года, когда ЮНИСЕФ принял систему самострахования в отношении поставок по программам, Исполнительный совет учредил резервный фонд в размере 200000 долл. США. |
The Council of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) has adopted a recommendation on implementation of a regime of equal right of access and non-discrimination in relation to transfrontier pollution. |
Совет Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) принял рекомендацию об осуществлении режима равного доступа и недискриминации в случаях трансграничного загрязнения. |
Since 1995 the European Union has adopted several documents which form the current basis of the European Union policy on violent conflicts in Africa. |
За период с 1995 года Европейский союз принял целый ряд документов, которые составляют нынешнюю основу политики Союза в отношении вооруженных конфликтов в Африке. |
The Council subsequently adopted resolution 1170 (1998) which among other things established an ad hoc Working Group on the Secretary-General's report. |
Затем Совет принял резолюцию 1170 (1998), в соответствии с которой, среди прочего, была учреждена специальная Рабочая группа по докладу Генерального секретаря. |
Recognizing the difficulty of rapidly obtaining sufficient qualified personnel for deployment in crisis situations, IASC has adopted a number of recommendations aimed at increasing the flexibility and professionalism of the humanitarian response. |
Учитывая трудности, связанные с быстрой мобилизацией достаточного квалифицированного персонала для развертывания в кризисных ситуациях, МУПК принял ряд рекомендаций, направленных на повышение гибкости и профессионализма при реагировании на гуманитарные кризисные ситуации. |
On the basis of that review, the Division adopted a selective and focused approach to its participation in the execution of statistical field projects. |
По итогам обзора Отдел принял на вооружение выборочный и целенаправленный подход в том, что касается его участия в осуществлении статистических полевых проектов. |
The Union, for its part, has adopted a code of conduct on arms exports and has thereby set high common standards. |
Союз, со своей стороны, принял кодекс поведения в отношении экспорта вооружений и тем самым установил в этом вопросе высокие общие стандарты. |
7.81 In June 1994, the Intergovernmental Negotiating Committee adopted the Convention, which entered into force on 26 December 1996, three months after it received 50 ratifications. |
7.81 В июне 1994 года Межправительственный комитет по ведению переговоров принял Конвенцию, которая вступила в силу 26 декабря 1996 года, через три месяца после того, как ее ратифицировало 50 государств. |
In discussing those obligations, one delegation noted that the Executive Board had adopted many decisions on activities that it wanted the Fund to undertake. |
В процессе обсуждения этих обязательств одна из делегаций отметила, что Исполнительный совет принял много решений о деятельности, которую, по его мнению, Фонду следует проводить. |
Before the President closed the session, thanking the two Secretariats and the Bureau, the Executive Board adopted the following decision: |
Перед закрытием сессии Председателем, который поблагодарил два Секретариата и Бюро, Исполнительный совет принял следующее решение: |