On 25 June 2012, the Hungarian Parliament had adopted a new Criminal Code, which had entered into force on 1 July 2013. |
Парламент Венгрии принял 25 июня 2012 года новый Уголовный кодекс, который вступил в силу 1 июля 2013 года. |
On 31 October, the Council unanimously adopted resolution 2072 (2012), in which it allowed a seven-day technical extension of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) mandate owing to the exceptional circumstances in the aftermath of Hurricane Sandy. |
31 октября Совет единогласно принял резолюцию 2072 (2012), в которой он санкционировал семидневное техническое продление срока действия мандата Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) с учетом исключительных обстоятельств, сложившихся после урагана «Сэнди». |
Following the debate, the Council unanimously adopted resolution 2086 (2013), the first comprehensive resolution on peacekeeping in 10 years. |
После прений Совет единогласно принял резолюцию 2086 (2013), первую всеобъемлющую резолюцию по миротворческой деятельности за 10 лет. |
The Council adopted resolution 2068 (2012), with 11 votes in favour and 4 abstentions, in which it reiterated the readiness of the Council to take all measures necessary to protect children in armed conflict. |
Одиннадцатью голосами «за» при 4 воздержавшихся Совет принял резолюцию 2068 (2012), в которой он вновь подтвердил свою готовность принять все необходимые меры к защите детей в условиях вооруженного конфликта. |
In this regard, the Council adopted decision 270 (2013) declaring the mandate under the Follow-up Programme for Environmental Awards fulfilled in the case of these two Governments. |
В этой связи Совет принял решение 270 (2013), в котором объявлялось, что мандат в рамках Программы последующих компенсационных выплат по экологическим претензиям в отношении этих двух правительств был выполнен. |
The Human Rights Council considered that progress report at its twenty-first session and adopted resolution 21/14, in which it welcomed the initiatives undertaken by all relevant stakeholders and encouraged States and others to take steps to implement the World Programme. |
Совет по правам человека рассмотрел этот доклад на своей двадцать первой сессии и принял резолюцию 21/14, в которой он приветствовал инициативы, предпринимаемые всеми соответствующими заинтересованными сторонами, и призвал государства и другие стороны принять меры по осуществлению Всемирной программы. |
The High-level Committee accordingly adopted a decision by which it called upon the Secretary-General to provide concrete proposals on how the newly renamed United Nations Office for South-South Cooperation was to be strengthened. |
Соответственно Комитет высокого уровня принял решение, в соответствии с которым он обратился к Генеральному секретарю с призывом разработать конкретные предложения относительно путей укрепления недавно получившего новое название Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг. |
In January 2012, the African Union, acting on that logic, adopted a plan for boosting intra-African trade and the establishment of a continental free trade area. |
В январе 2012 года Африканский союз принял исходя из этого план развития торговли внутри Африки и создания континентальной зоны свободной торговли. |
On 19 January the Council adopted, without a vote, resolution 2034 (2012), in which it decided that the election to fill the vacancy shall take place on 27 April 2012. |
19 января Совет принял без голосования резолюцию 2034 (2012), в которой постановил, что выборы для заполнения имеющейся вакантной должности будут проведены 27 апреля 2012 года. |
In the light of continued fighting on the border and aerial bombardments, the African Union Peace and Security Council adopted a road map on 24 April with implementation timelines to resolve outstanding issues. |
В связи с непрекращающимися столкновениями на границе и авиационными бомбардировками 24 апреля Совет мира и безопасности Африканского союза принял «дорожную карту» для урегулирования нерешенных вопросов с конкретными сроками. |
The Parliament of the Kurdistan Region adopted a general amnesty law for the Kurdistan Region on 4 June, at its second hearing in that regard. |
4 июня парламент Курдистана принял во втором чтении закон о всеобщей амнистии для региона Курдистан. |
Indeed, in 2006, the Council had adopted a decision defining 18 areas in which foreigners could purchase property, reflecting the State's desire to enact legislation in line with international human rights standards. |
В 2006 году Совет министров принял постановление, в котором определены 18 районов, где иностранцы могут приобретать собственность, что свидетельствует о стремлении государства принимать законы, соответствующие международным нормам в области прав человека. |
He wished to know whether parliament had adopted the draft comprehensive Criminal Code, which classified racial motivation for an offence as an aggravating circumstance, and the draft Organic Act on Communication. |
Он спрашивает, принял ли парламент проект полного уголовного кодекса, в котором расовая мотивация при совершении преступления классифицируется как отягчающее обстоятельство, и проект Органического закона об информации. |
The Senate had just recently adopted a law amending the 2008 law on trafficking. |
Недавно Сенат принял закон о внесении изменений в Закон |
As part of the agreement, the Joint Political and Security Mechanism adopted a detailed implementation plan for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. |
В рамках этого соглашения Совместный механизм по вопросам политики и безопасности принял подробный имплементационный план в отношении Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
In addition, it adopted the budget framework document for 2013-2015, established the previously mentioned Working Group on state and defence property, and approved its own ambitious workplan for 2013. |
Кроме того, он принял рамочный бюджетный документ на 2013 - 2015 годы, учредил упомянутую выше Рабочую группу по государственному и военному имуществу и утвердил собственный широкомасштабный план работы на 2013 год. |
On the same date, the Tribunal adopted an order regarding the submission of a counterclaim by Guinea-Bissau and the filing of an additional pleading by Panama in the case; |
В тот же день Трибунал принял постановление относительно представления Гвинеей-Бисау встречного требования и подачи Панамой дополнительной состязательной бумаги по делу; |
At its twenty-fifth session, the Governing Council had adopted decision 25/6, implementing the second long-term strategy on the engagement and involvement of youth in environmental issues, known as the Tunza Programme, for a period of six years, from 2009 to 2014. |
На своей двадцать пятой сессии Совет управляющих принял решение 25/6 для содействия осуществлению второй долгосрочной стратегии по привлечению и вовлечению молодежи в решение экологических вопросов, известную как Программа «Тунза», на шестилетний период с 2009 по 2014 год. |
Kyrgyzstan adopted a new Citizenship Law in 2007, which recognizes as nationals all stateless former Soviet citizens who have resided in the country for more than five years. |
Кыргызстан в 2007 году принял новый закон о гражданстве, признающий гражданами всех проживших в стране более пяти лет лиц без гражданства, являвшихся гражданами бывшего СССР. |
Indeed, the Security Council recently adopted resolutions 2170 (2014) and 2178 (2014) to counter the threat posed by these entities. |
Более того, в целях борьбы с угрозой, создаваемой этими образованиями, Совет Безопасности недавно принял резолюции 2170 (2014) и 2178 (2014). |
At its 194th session, in 2014, the Executive Board of UNESCO adopted the Action Plan for the International Decade for the Rapprochement of Cultures (2013-2022). |
На своей 194й сессии в 2014 году Исполнительный совет ЮНЕСКО принял План действий по проведению Международного десятилетия сближения культур (2013 - 2022 годы). |
At its fifty-first session, the Committee adopted lists of issues prior to reporting with regard to the States parties that had accepted the invitation to submit their next report, due in 2015, under this procedure: Belarus, Germany and Ireland. |
На своей пятьдесят первой сессии Комитет принял перечни вопросов до представления докладов в отношении государств-участников, которые приняли предложение представить свой следующий доклад, подлежащий представлению в 2015 году, в соответствии с этой процедурой: Беларуси, Германии и Ирландии. |
In addition, the Tribunal adopted the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) from 1 January 2014 and has made good progress, but there are some delays in finalizing data cleansing for the preparation of actual IPSAS-compliant opening balances and financial statements. |
Кроме того, Трибунал с 1 января 2014 года принял Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) и добился существенного прогресса, однако существуют некоторые задержки в окончательной очистке данных для подготовки действительно соответствующих МСУГС остатков на начало периода и финансовых ведомостей. |
This valuation does not include equipment purchased by country offices prior to 2012, as UNICEF elected to use the transition provision allowed under IPSAS when the Standards were first adopted in 2012. |
Эта оценка не включает оборудование, которое было закуплено страновыми отделениями до 2012 года, поскольку сразу после перехода на МСУГС в 2012 году ЮНИСЕФ принял решение использовать переходное положение, что допускается по новым стандартам. |
The Committee had had a very important and strategic session, and had adopted both substantive and procedural resolutions, a two-track approach which was necessary to ensure that deliberations complemented rather than pre-empted the many critical processes under way in the United Nations system for 2015. |
Комитет провел весьма важную стратегическую сессию и принял целый ряд резолюций субстантивного и процедурного характера и двуединый подход, необходимый для того чтобы обсуждения дополняли, а не предрешали результат многих жизненно важных процессов, которые будут происходить в системе Организации Объединенных Наций в 2015 году. |